Efésios 1
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT
1 Na Paulo meni Anutura bera Yesu Kristora aposolo wero nowena ami Tuara dubu Efeso nate itise Yesu Kristo ziro tata-tata inowewa nimorekare pas ei awa potitinona awa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Mama nasokai Anutu ata Tua nasokai Yesu Kristo nusoto nana ena dumi yagabare duba-ozaire meni semu nisokare nana niro itaise.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Anutu nu Tua nasokai Yesu Kristora Anutu ata Mama, nu awa zazo nuso de ike nanekai. Nu nakai Kristora nana susumuro ititira sogawai susu giti utura ena namorekai potinua awa.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Nune gita me gita zebura siwako kaka kei awamure nuso nana benaura bemiti tepo duba saramaire nuanisekai sero Kristo emo nakai siana-katana wenua awa.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Nu gita nininu itisonua, are nu Yesu Kristo emo inoise dumi pupinoise mai awiso nuso wero nuanisekai duba peure wero senu zewai wenua awa.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Nu Mai bou nuso emo wero sogawai nuso ewanana namorekai nupe potinua, are nu bowi wai gege wanekai.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Yesu nu orara nuso meni nakai zuma gaenu mui amu wero nowenakai. Awa pasina nasokai disenua awa. Anutura sogawai ou suru ine itewia amira te wenua awa.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Anutu meni sogawai nuso awa nasokai nana niginoise kotumai susu gitire ninaire namorekai potitinowia awa.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Nu nena Kristora buara wamu sero duba nusora imata gita nininu bezai itisonua, bui nuso awa namorekai kereninua awa.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Nena wamu toya awa ego ewa: Be kotumunua awa zora awai amire nu nena bamubamu uturata zebura awa poti dara nai amire Kristo meni mama wamunoya awa.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Anutu nu nena wamu wero giro duba nuso meni daba sawi kei awinowia ami gita nininu itisonua, are nakai dubu nuso wanisekai Kristora buara sianiro pumunua.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Awa nakare gita Kristo tuma diro noisonakare nowenakare ami nu bowi wai gege wanisekare ago wenua awa.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Are nikare da ago ine wewa awa. Nikare ge me niniwa, awa Oziga Ewanana nikare korawenua amire tona awa. Nikare ge awa niniro puro poti dube nitinoise Kristo tuma diwa Anutu meni Ozana namorekai seronai awa potinu pumuwa dubu nuso saore gosinowia awa.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Ozana awa nena Anutu meni dubu nuso namorekai potamu seroninua amira agewa gita potai awa. Agewa ami nakai numore gegenitinowia awa. Are nuanakai Anutu meni nakai soero pumai numore dai nuamunonakai, amira be awa dia wanisekai sero Ozana namorekai potinua awa. Susu amira bowi nuso meni bamubake kei awaise ago wenua awa.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Ami emo na nikare Tua Yesu tuma didinowewa, ota gera otao mamai nasokai amire dumi yagaba pupinowewa amira ge bowi niniro
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 nikare kotumuro isa toise be giti kokopai Anuture toise nowena awa.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Ago inoise nikare emo isa ego towena awa: Tua nasokai Yesu Kristora Anutu, nu simai zasimaire amira mama, ami kotumai nisokare ziai zazai ge ninawise o susu nuso kereninua awa gawa kei awaise isa towena awa.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Kotumai nisokare ziai zazai amire nena ego emira susu gawise: Tua meni nikare utura nena ewa-gaewa amira mamana wawise zawa senua, o nena ewa-gaewa simai zasimaire awa dubu nuso namorekai seroninua,
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 ota putou nuso bamubake dauta-beuta awai nu tuma didinowenakai ami nasokai nana itise nakai sorepitinowia — nena ago ine amira susu ninawise isa towena awa.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Nu putou nuso bamubake nasokai nana itewia da ami gita Kristo betaira ena awa-uzero puro poti utura ninu wana me nusora itewia awa.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Poti ago ninu Kristo meni utura angelo* dapikarago dainitinowia — angelo diata angelo putoureta angelo giti kopi — amira witai nusokare potinua awa. Nu zazo bowire eni itera awa dapikarago dainitinoya, be zeme emire daba kota, ago daba itai gege itamunoya awa.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Anutu meni nena bamubamu dago Kristora nana duru potiro dubu nuso nakai emo nena bamubamu amira giti kopi awa numa potinua awa.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Kristora dubu nu siana-katana wenua awa te-wana tama ipu nuso awa. Dubu nuso meni nuso nana susumawenakai nu te-wana tama ipu te kei awero nowia awa. Noko nune nena bamubamu ziawi zewai inowia.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.