Efésios 1
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI
1 Na Paulo meni Anutura bera Yesu Kristora aposolo wero nowena ami Tuara dubu Efeso nate itise Yesu Kristo ziro tata-tata inowewa nimorekare pas ei awa potitinona awa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Mama nasokai Anutu ata Tua nasokai Yesu Kristo nusoto nana ena dumi yagabare duba-ozaire meni semu nisokare nana niro itaise.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Anutu nu Tua nasokai Yesu Kristora Anutu ata Mama, nu awa zazo nuso de ike nanekai. Nu nakai Kristora nana susumuro ititira sogawai susu giti utura ena namorekai potinua awa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Nune gita me gita zebura siwako kaka kei awamure nuso nana benaura bemiti tepo duba saramaire nuanisekai sero Kristo emo nakai siana-katana wenua awa.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Nu gita nininu itisonua, are nu Yesu Kristo emo inoise dumi pupinoise mai awiso nuso wero nuanisekai duba peure wero senu zewai wenua awa.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Nu Mai bou nuso emo wero sogawai nuso ewanana namorekai nupe potinua, are nu bowi wai gege wanekai.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Yesu nu orara nuso meni nakai zuma gaenu mui amu wero nowenakai. Awa pasina nasokai disenua awa. Anutura sogawai ou suru ine itewia amira te wenua awa.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Anutu meni sogawai nuso awa nasokai nana niginoise kotumai susu gitire ninaire namorekai potitinowia awa.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Nu nena Kristora buara wamu sero duba nusora imata gita nininu bezai itisonua, bui nuso awa namorekai kereninua awa.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Nena wamu toya awa ego ewa: Be kotumunua awa zora awai amire nu nena bamubamu uturata zebura awa poti dara nai amire Kristo meni mama wamunoya awa.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Anutu nu nena wamu wero giro duba nuso meni daba sawi kei awinowia ami gita nininu itisonua, are nakai dubu nuso wanisekai Kristora buara sianiro pumunua.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Awa nakare gita Kristo tuma diro noisonakare nowenakare ami nu bowi wai gege wanisekare ago wenua awa.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Are nikare da ago ine wewa awa. Nikare ge me niniwa, awa Oziga Ewanana nikare korawenua amire tona awa. Nikare ge awa niniro puro poti dube nitinoise Kristo tuma diwa Anutu meni Ozana namorekai seronai awa potinu pumuwa dubu nuso saore gosinowia awa.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ozana awa nena Anutu meni dubu nuso namorekai potamu seroninua amira agewa gita potai awa. Agewa ami nakai numore gegenitinowia awa. Are nuanakai Anutu meni nakai soero pumai numore dai nuamunonakai, amira be awa dia wanisekai sero Ozana namorekai potinua awa. Susu amira bowi nuso meni bamubake kei awaise ago wenua awa.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ami emo na nikare Tua Yesu tuma didinowewa, ota gera otao mamai nasokai amire dumi yagaba pupinowewa amira ge bowi niniro
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 nikare kotumuro isa toise be giti kokopai Anuture toise nowena awa.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Ago inoise nikare emo isa ego towena awa: Tua nasokai Yesu Kristora Anutu, nu simai zasimaire amira mama, ami kotumai nisokare ziai zazai ge ninawise o susu nuso kereninua awa gawa kei awaise isa towena awa.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Kotumai nisokare ziai zazai amire nena ego emira susu gawise: Tua meni nikare utura nena ewa-gaewa amira mamana wawise zawa senua, o nena ewa-gaewa simai zasimaire awa dubu nuso namorekai seroninua,
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 ota putou nuso bamubake dauta-beuta awai nu tuma didinowenakai ami nasokai nana itise nakai sorepitinowia — nena ago ine amira susu ninawise isa towena awa.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Nu putou nuso bamubake nasokai nana itewia da ami gita Kristo betaira ena awa-uzero puro poti utura ninu wana me nusora itewia awa.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Poti ago ninu Kristo meni utura angelo* dapikarago dainitinowia — angelo diata angelo putoureta angelo giti kopi — amira witai nusokare potinua awa. Nu zazo bowire eni itera awa dapikarago dainitinoya, be zeme emire daba kota, ago daba itai gege itamunoya awa.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Anutu meni nena bamubamu dago Kristora nana duru potiro dubu nuso nakai emo nena bamubamu amira giti kopi awa numa potinua awa.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Kristora dubu nu siana-katana wenua awa te-wana tama ipu nuso awa. Dubu nuso meni nuso nana susumawenakai nu te-wana tama ipu te kei awero nowia awa. Noko nune nena bamubamu ziawi zewai inowia.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.