Colossenses 2

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na sana niniu. Nikare ata Leodisia natara ata ema eni benau naso kaka gamu inowera na nikare emo bua bamubake inowena.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Nikare dubara dumi ina-puma inoise duba da wero zewai wero nuawise bua bamubake inowena. Anutura bui niniro baitai awa wau me awa. Are nikare wau awa puro nuawise bua bamubake inowena. Anutura bui awa Kristo awa.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Nuso nana niniro baitaire kotumai bamubake awa dapikarago be muro bezai itia.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Zo meni nikare uzutiro duba siso-siso wai azu, ge awa tona awa.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Na tama naso meni nisokare nana zora-zarako nowena, ota duba naso meni awa nimorekare noise nikare Kristo tuma didinoise toto gagatiro sima waira dopinowa giro duba naso ewanana inoya awa.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Nikare Kristo Yesu meni Tua nisokare waise pumuwa, are nuso nana tairo noiwo.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Ago inoise nuso nana tatawi potiro amire kei awero baitamunowa awa. Ota tuma diaira eba nikare sero gipero awenakare da awa patitinoise zewai wewo. Ago inoise Anutu bowi wai awa nisokare nana bemuro zapinuai nuawe.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Zo meni emara nana bera etetenai ge awa toise duba nisokare sisai azu, uma wero baitiu. Ge ago ine awa Kristora nana ena oko tupewia. Ge awa apipie ewowo-kawowora ge gege, o zebura biruta bi amira nana ena mawi towera awa.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Ge opi nusokare awa uma wero baitawise tona. Nikare Yesura ema me wero baitawise tona. Nera kota, Anutura susu bamubamu awa te Kristora nana bemuro itia.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Nune angelo giti kopire witaire bamubamu amira zawitimai awa. Are Anutu meni nikare nuso nana susumunu nikare nuai me topetiwa.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Nuso nana susumuro owe pumuwa, awa wana meni tamara owe wai awa kota, nuai nisokare matu awa Anutu meni dutuniro doro nuai seka wosuninu pumuro Kristora owere wewa awa.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Amire wawise ge ou gutewa betai nusore gowai nusore amira susumuwa.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Nikare ema Yudako meni gita tamara owe tepo noise pasina tebe-tabe inoisowa, ami nuai me tepo ema betai ine wero noisowa awa. Ago noe dowa Anutu nu pasina nasokai doro nikare Kristore dai awa-uzenu seka wewa awa.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Lo ge dai nasokai papiara gayai ami nakai gera potitinoise ge bua wanisekai toisonua awa Yesu ni pasinaira betinoinu Anutu meni papia awa keenu tepo wenua awa.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ago inoise angelo wayare biruta bire amira putou nusokare awa ni pasinai meni puro osero baitiro susu nusokare poti damu ninua. Ago inoise iwora ge meni iwo eni mui wero isipitinowera ago ine nu nukare mui wero puro aita inoise ema bama benaura ena isimunua awa.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Susu ago ine itia, are ema zo meni wore mare sienaita ota zepara purata inuara purata Sandera pura amira sienai ge kaka dimamu wawa nikare senai oko ninawe.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Nena ago ine awa etete wai gege awa. Nena me ama kei awamu inoinua amira etete wai nuso daba ami gita munua awa. Ota me meni awa Kristo nana ena kei awenua itia ewa.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ema eni meni duba nusokare puro osero angelo bowi waira yaba inowera ami nikare puro osamu sero ego sara oko ninawe: “Nakare atua wero nena me susure gosinowenakare, are nakare nikare dainiro ema bamu wero nowenakare.” Ema ago ine ami nuai matura kotumai puro noise tama nusokare tepo puro wititinowera.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Nukare ami giti kopi nasokai Kristo awa oko ziro baititinowera. Nu awa giti kopi nasokai, ota nanekai meni awa te-wana tama ipu nuso. Are giti kopi ami te-wana tama ipu awa dia wawi amire te-wana tama ipu zewai inowia awa. Umure wuwurare meni te-wana tama ipu awa susumuro poti dara nawi amire Anutu nininua te baziro zewai waire putoure kei awinowia awa.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Nikare Kristora betai amira susupitinoise numore dai betago wero zebura biruta bi amira mui kapewa tepo wenua. Awa nogoro amire zebura nata mera noise meni wago inowewi? Nikare nogoro potai ge ego ine dipinowewi?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Oko ziase! Oko niro gase! Oko kimase!”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Potai ge ami zebura nena puro nuawenakai eya tepo inowia amire gege toya. Potai ge awa emara kotumai meni sero gipero awinowera awa.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Potai ge ago ine awa soga wai bamu asero ema bama meni gawera me ine inowia awa. Bowi waira awa-uzaita sienaira noise tama aiso puro osai amira ge soga inowia asinowera, ata tepo awa. Potai ge ago ine ami nuai matura duba-duba wai awa gazai ine tepo awa.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.