Apocalipse 9
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs BKJ
1 Are angelo namba 5 meni so pisenu na iri niro kuna zo utura ena tekero osero mu zebura niro itinua awa gina awa. Nu degara so be piaise ki numore potiwa awa.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Are nu degara so be pienu ibosi bamu erinua awa. Bua awawi ibosi eritinowia amira te ibosi eriro witiro waikore uture gogo wero tepo wenua awa.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ibosira mokara ena ariri babezinoma di nusokare mai wekimaira ine ami kei awero zebura osewa awa.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Ata nukare zebura yekere nenare ni gomire awa iwo warise sai oko aewa. Ema Anutura owe mewa nusokarera tepo awa gege iwo warise sai.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ata dara betarise oko aewa. Tepo gamara inua 5 ago yaya tapinoise nuarise amira daba sai awa. Yaya tamai meni awa guye meni mai gayawi yaya tapinowera ago ine.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Are be amira ana ema nukare betamu samunora, ata oko betamunora. Betai zumamunora, ata betai meni nukare doro azu bayamunoya.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ariri babezinoma awa gina wo osira noise zuzuna wamu sero nena durerenawera pupinowera ago ine wewa awa. Giti kopi nusokarera nena zo itinua awa gina giti simaira nena gol meni wai ago ine wenua awa. Ota giti benau nusokare meni awa emara ine.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Giti tu nusokare awa bama kapawaira giti tu ine iboi-tatana. Di nusokare awa wo layonra ine.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Zazana nusokarera beri kapa meni wai ine ami itinua awa. Wabu nusokarera awi duruka meni awa wo osi dainiro ami iwora bayamu sero kares zumuro puro sumawera awi towia ago ine.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Awa-zimi nusokare meni awa gugumi meni mai uwinowia ago ine awa. Di nusokare awa awa-zimi amira itia, ami inua 5 amira mokara ema gapinoise yaya potitinoise nuamunora awa.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Ata ema tua nusokare noya. Nu degara angelo awa. Zazo nuso Yuda gera Abadon, ota Grik emara gera meni awa Apolion. (Ge nasokaira awa nena sisero tepo wai ema.)
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Ni bouga meni be etorobara ago Yei asenua, awa zo tepo weti eto iterato.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Are angelo namba 6 meni so pisenua. Alta gol meni wai Anutu nana giti mokara itia dumu nuso zoeto-zoeto
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 amira ana ge zo kei awero angelo namba 6 so puro dopero itinua amire ge ego tugata wenu ninina awa, “Ou Yufretis bamu amira paora ena angelo 4 mui wai itewera, nukare awa bese bayare.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Nukare ami zepa awa, o inua awa, o waiko awa, o aua awa zora awai zebu sero ema agewa 1/3 dara betarise amira be mai gamu sia inoise itisowa, nukare awa besenua awa.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Are goroba ema nusokare wo osi tame itai amira namba nusokare 200 milion asewa ninina.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Na atua wago inoise ema ata wo osi amira benau nusokare awa ego ine gina awa. Ema nukare tama woi nusokare kapa meni wai ata izaire uwiwaire nozawaire awa wosuniro noiwa awa. Ota wo osira giti kopi meni awa wo layonra giti kopi ine. Be so nusokarera ena niaore ibosire zebu awero beriberi wai zazo sopa dai kei awenua awa.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Are nena mena-mana etorobara ami zebura ema agewa 1/3 gera-gaira wero tepo wewa awa. Wo osira nana be sora ena niaore ibosire zebu awero beriberi waire kei awenua ami ago wenua awa.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Wo osira putou nusokare awa be nusokarera ata awa-zimi nusokarera itinua awa. Awa-zimi nusokare awa zi ine giti kopire ami yaya eramare potitinoise noisowa awa.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Are ema agewa sisero tepo wewa ema agewa meni dago noise nuai nusokare waya awa kaka duba kapeteniro duamu wewa. Tepo awa. Nukare saineba bi puro noisowa awa. Ago wero tua opi — gol meni waita silva meni waita kapa meni waita omata meni waita ni meni wai — nena amira sou bua awa kaka duamu wewa. Nena ami gai ine tepo, ge ninai ine tepo, ata izima sauma wai ine tepo.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Awa daba kota, ema ami tani nusokare waya eni — mai dai betai, o kayota goe wai, o bama bewana wai, o nena bewana wai — tani waya awa oko dowa.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.