Apocalipse 9
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARA
1 Are angelo namba 5 meni so pisenu na iri niro kuna zo utura ena tekero osero mu zebura niro itinua awa gina awa. Nu degara so be piaise ki numore potiwa awa.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Are nu degara so be pienu ibosi bamu erinua awa. Bua awawi ibosi eritinowia amira te ibosi eriro witiro waikore uture gogo wero tepo wenua awa.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ibosira mokara ena ariri babezinoma di nusokare mai wekimaira ine ami kei awero zebura osewa awa.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Ata nukare zebura yekere nenare ni gomire awa iwo warise sai oko aewa. Ema Anutura owe mewa nusokarera tepo awa gege iwo warise sai.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Ata dara betarise oko aewa. Tepo gamara inua 5 ago yaya tapinoise nuarise amira daba sai awa. Yaya tamai meni awa guye meni mai gayawi yaya tapinowera ago ine.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Are be amira ana ema nukare betamu samunora, ata oko betamunora. Betai zumamunora, ata betai meni nukare doro azu bayamunoya.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ariri babezinoma awa gina wo osira noise zuzuna wamu sero nena durerenawera pupinowera ago ine wewa awa. Giti kopi nusokarera nena zo itinua awa gina giti simaira nena gol meni wai ago ine wenua awa. Ota giti benau nusokare meni awa emara ine.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Giti tu nusokare awa bama kapawaira giti tu ine iboi-tatana. Di nusokare awa wo layonra ine.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Zazana nusokarera beri kapa meni wai ine ami itinua awa. Wabu nusokarera awi duruka meni awa wo osi dainiro ami iwora bayamu sero kares zumuro puro sumawera awi towia ago ine.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Awa-zimi nusokare meni awa gugumi meni mai uwinowia ago ine awa. Di nusokare awa awa-zimi amira itia, ami inua 5 amira mokara ema gapinoise yaya potitinoise nuamunora awa.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Ata ema tua nusokare noya. Nu degara angelo awa. Zazo nuso Yuda gera Abadon, ota Grik emara gera meni awa Apolion. (Ge nasokaira awa nena sisero tepo wai ema.)
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ni bouga meni be etorobara ago Yei asenua, awa zo tepo weti eto iterato.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Are angelo namba 6 meni so pisenua. Alta gol meni wai Anutu nana giti mokara itia dumu nuso zoeto-zoeto
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 amira ana ge zo kei awero angelo namba 6 so puro dopero itinua amire ge ego tugata wenu ninina awa, “Ou Yufretis bamu amira paora ena angelo 4 mui wai itewera, nukare awa bese bayare.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Nukare ami zepa awa, o inua awa, o waiko awa, o aua awa zora awai zebu sero ema agewa 1/3 dara betarise amira be mai gamu sia inoise itisowa, nukare awa besenua awa.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Are goroba ema nusokare wo osi tame itai amira namba nusokare 200 milion asewa ninina.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Na atua wago inoise ema ata wo osi amira benau nusokare awa ego ine gina awa. Ema nukare tama woi nusokare kapa meni wai ata izaire uwiwaire nozawaire awa wosuniro noiwa awa. Ota wo osira giti kopi meni awa wo layonra giti kopi ine. Be so nusokarera ena niaore ibosire zebu awero beriberi wai zazo sopa dai kei awenua awa.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Are nena mena-mana etorobara ami zebura ema agewa 1/3 gera-gaira wero tepo wewa awa. Wo osira nana be sora ena niaore ibosire zebu awero beriberi waire kei awenua ami ago wenua awa.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Wo osira putou nusokare awa be nusokarera ata awa-zimi nusokarera itinua awa. Awa-zimi nusokare awa zi ine giti kopire ami yaya eramare potitinoise noisowa awa.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Are ema agewa sisero tepo wewa ema agewa meni dago noise nuai nusokare waya awa kaka duba kapeteniro duamu wewa. Tepo awa. Nukare saineba bi puro noisowa awa. Ago wero tua opi — gol meni waita silva meni waita kapa meni waita omata meni waita ni meni wai — nena amira sou bua awa kaka duamu wewa. Nena ami gai ine tepo, ge ninai ine tepo, ata izima sauma wai ine tepo.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Awa daba kota, ema ami tani nusokare waya eni — mai dai betai, o kayota goe wai, o bama bewana wai, o nena bewana wai — tani waya awa oko dowa.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.