Apocalipse 5
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT
1 Are arumai simaire amira itewia ami wana me meni papia winai zo ziro puro itinu gina. Papia awa tipare zazanare dago owere gege itinua. Ota pika meni takimai 7 ami itiwa.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ata angelo bamu zo ginaawa. Nu arero ego senua awa, “Ai meni papia amira pika awa piakaniro papia zazai te inoi?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Ago senu amire uturata zebura, ota zebura bage ena papiara pika piakaniro zazero gai ine zo oko kei awenua awa.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Are zo meni piakaniro gai ine te kaka wamu wenu giro na duba naso waya wenu di bamu sena awa.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Ago wena bua ema zezewenai nana zo meni namore ego senua awa, “Di oko sase. Ei giyo! Yudara saisibuna amira wo layon nu Dawidira sibuna ami bogira pugeu wero daininua, are nune da ami papiara pika 7 piakaniro papia zazai te inoya.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Are nama giti ziwataniro arumai simaire ata nena seka itai 4 amira nana soe, ota bua ema zezewenai nana awa Lama zo dewa betero seka wenua ami dopero itinu gina awa. Koe nuso 7, ata giti moka nuso da ago ine 7. Giti moka nuso 7 awa Anutura Ozana 7 nukare zebu sero iyetai awa.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Are Lama meni baro arumai simaire amira itinua amira wana me nusora ena papia winai awa pumunua awa.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Papia winai awa pumunu nena seka itai 4 ata bua ema zezewenai 24 nukare Lamara nana zora baro bawa diro koiniwa awa. Nukare gita yere gamaira nusokare ata akou nusokare gol meni wai awa dai puro nuso nana bamuwa awa. Akoura mokara ena ibosi zama ewananare bemuro itinua. Ibosi awa Anutura ema dubu amira isa awa.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Are nukare yere seka o ego gamuwa awa, “Nine papia nuso puro pika nuso piakanasa te wamunoya. Nera kota, ni dewa orara niso meni ema dubu sero zebu sero, tama aiso neire-neire ata ge duba neire-neire, nukare awa zuma wesa Anutura seronai wewa awa.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ago wero poti dara nisa Anutu nasokaira pris dubu wewa awa. Are nukare zebura ena ema bamu wero itamunora awa.”
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Na iri niro angelo dainiro-bake gosinoise amire gera awi nusokare ninina. Nukare arumai simaire ata nena seka itai ata bua ema zezewenai awa zipinoise dopewa awa. Namba nusokare gai te wai ine tepo, ami ten tausen dubu giti dubu giti, wan tausen dubu giti dubu giti dopinoise amire
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 ge ego ine zawa sero sewa awa, “Putoure zamaire kotumaire zewai waire zazo bowire simaire sero de ike naire awa Lama dewa betenua ami pumai te wero baitamunoya.”
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Ota utura, zebura, zebu bage, ata ewara noiwa nukare dago ami ego sewa ninina awa, “Arumai simaire amira itia, nu ata Lama dai bowi waire zazo bowire ata simaire ata putou itia da ami itai gege itaise.”
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Ago sewa nena seka itai 4 nukare ego sewa awa, “Iyo, me awa.” Ota bua ema zezewenai meni awa bawa diro koiniro bowi wewa awa.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.