Apocalipse 5
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARC
1 Are arumai simaire amira itewia ami wana me meni papia winai zo ziro puro itinu gina. Papia awa tipare zazanare dago owere gege itinua. Ota pika meni takimai 7 ami itiwa.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ata angelo bamu zo ginaawa. Nu arero ego senua awa, “Ai meni papia amira pika awa piakaniro papia zazai te inoi?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Ago senu amire uturata zebura, ota zebura bage ena papiara pika piakaniro zazero gai ine zo oko kei awenua awa.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Are zo meni piakaniro gai ine te kaka wamu wenu giro na duba naso waya wenu di bamu sena awa.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ago wena bua ema zezewenai nana zo meni namore ego senua awa, “Di oko sase. Ei giyo! Yudara saisibuna amira wo layon nu Dawidira sibuna ami bogira pugeu wero daininua, are nune da ami papiara pika 7 piakaniro papia zazai te inoya.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Are nama giti ziwataniro arumai simaire ata nena seka itai 4 amira nana soe, ota bua ema zezewenai nana awa Lama zo dewa betero seka wenua ami dopero itinu gina awa. Koe nuso 7, ata giti moka nuso da ago ine 7. Giti moka nuso 7 awa Anutura Ozana 7 nukare zebu sero iyetai awa.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Are Lama meni baro arumai simaire amira itinua amira wana me nusora ena papia winai awa pumunua awa.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Papia winai awa pumunu nena seka itai 4 ata bua ema zezewenai 24 nukare Lamara nana zora baro bawa diro koiniwa awa. Nukare gita yere gamaira nusokare ata akou nusokare gol meni wai awa dai puro nuso nana bamuwa awa. Akoura mokara ena ibosi zama ewananare bemuro itinua. Ibosi awa Anutura ema dubu amira isa awa.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Are nukare yere seka o ego gamuwa awa, “Nine papia nuso puro pika nuso piakanasa te wamunoya. Nera kota, ni dewa orara niso meni ema dubu sero zebu sero, tama aiso neire-neire ata ge duba neire-neire, nukare awa zuma wesa Anutura seronai wewa awa.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ago wero poti dara nisa Anutu nasokaira pris dubu wewa awa. Are nukare zebura ena ema bamu wero itamunora awa.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Na iri niro angelo dainiro-bake gosinoise amire gera awi nusokare ninina. Nukare arumai simaire ata nena seka itai ata bua ema zezewenai awa zipinoise dopewa awa. Namba nusokare gai te wai ine tepo, ami ten tausen dubu giti dubu giti, wan tausen dubu giti dubu giti dopinoise amire
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ge ego ine zawa sero sewa awa, “Putoure zamaire kotumaire zewai waire zazo bowire simaire sero de ike naire awa Lama dewa betenua ami pumai te wero baitamunoya.”
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ota utura, zebura, zebu bage, ata ewara noiwa nukare dago ami ego sewa ninina awa, “Arumai simaire amira itia, nu ata Lama dai bowi waire zazo bowire ata simaire ata putou itia da ami itai gege itaise.”
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ago sewa nena seka itai 4 nukare ego sewa awa, “Iyo, me awa.” Ota bua ema zezewenai meni awa bawa diro koiniro bowi wewa awa.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.