Apocalipse 5

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Are arumai simaire amira itewia ami wana me meni papia winai zo ziro puro itinu gina. Papia awa tipare zazanare dago owere gege itinua. Ota pika meni takimai 7 ami itiwa.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ata angelo bamu zo ginaawa. Nu arero ego senua awa, “Ai meni papia amira pika awa piakaniro papia zazai te inoi?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ago senu amire uturata zebura, ota zebura bage ena papiara pika piakaniro zazero gai ine zo oko kei awenua awa.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Are zo meni piakaniro gai ine te kaka wamu wenu giro na duba naso waya wenu di bamu sena awa.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ago wena bua ema zezewenai nana zo meni namore ego senua awa, “Di oko sase. Ei giyo! Yudara saisibuna amira wo layon nu Dawidira sibuna ami bogira pugeu wero daininua, are nune da ami papiara pika 7 piakaniro papia zazai te inoya.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Are nama giti ziwataniro arumai simaire ata nena seka itai 4 amira nana soe, ota bua ema zezewenai nana awa Lama zo dewa betero seka wenua ami dopero itinu gina awa. Koe nuso 7, ata giti moka nuso da ago ine 7. Giti moka nuso 7 awa Anutura Ozana 7 nukare zebu sero iyetai awa.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Are Lama meni baro arumai simaire amira itinua amira wana me nusora ena papia winai awa pumunua awa.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Papia winai awa pumunu nena seka itai 4 ata bua ema zezewenai 24 nukare Lamara nana zora baro bawa diro koiniwa awa. Nukare gita yere gamaira nusokare ata akou nusokare gol meni wai awa dai puro nuso nana bamuwa awa. Akoura mokara ena ibosi zama ewananare bemuro itinua. Ibosi awa Anutura ema dubu amira isa awa.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Are nukare yere seka o ego gamuwa awa, “Nine papia nuso puro pika nuso piakanasa te wamunoya. Nera kota, ni dewa orara niso meni ema dubu sero zebu sero, tama aiso neire-neire ata ge duba neire-neire, nukare awa zuma wesa Anutura seronai wewa awa.
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ago wero poti dara nisa Anutu nasokaira pris dubu wewa awa. Are nukare zebura ena ema bamu wero itamunora awa.”
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Na iri niro angelo dainiro-bake gosinoise amire gera awi nusokare ninina. Nukare arumai simaire ata nena seka itai ata bua ema zezewenai awa zipinoise dopewa awa. Namba nusokare gai te wai ine tepo, ami ten tausen dubu giti dubu giti, wan tausen dubu giti dubu giti dopinoise amire
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ge ego ine zawa sero sewa awa, “Putoure zamaire kotumaire zewai waire zazo bowire simaire sero de ike naire awa Lama dewa betenua ami pumai te wero baitamunoya.”
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ota utura, zebura, zebu bage, ata ewara noiwa nukare dago ami ego sewa ninina awa, “Arumai simaire amira itia, nu ata Lama dai bowi waire zazo bowire ata simaire ata putou itia da ami itai gege itaise.”
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Ago sewa nena seka itai 4 nukare ego sewa awa, “Iyo, me awa.” Ota bua ema zezewenai meni awa bawa diro koiniro bowi wewa awa.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.