Apocalipse 20

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Utura ena angelo zo osenu gina. Nu degara kire sen bamure puro noinua.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nu ugama awa zazo nuso “Zi matu” ata “Erama gera potai ema” ata “Satan”, nu awa ziro pumuro sen meni beniro zepa 1,000 muire itaise sero
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 musuninu degara osenua awa. Osenu so be awa ki meni denu gamunu amire ema zo meni muro besai, besaira esa gamu sao mu dai zozenu gamunua awa. Awa Satan meni zebu serora ema dubu awa etetenai ine tepo itai zepa 1,000 tepo waise sero ago wenua awa. Tepo wai besara kei awero be apunu-kaka gege nuamunoya.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Na arumai simaire eni itiwa gina. Ema amira tame itiwa nukare ge kora wai ema awa. Ata Yesura bowi toise Anutura ge azu tepo puro noiwa duba nusokare kapewa amira ititi nusokare awa gina. Nukare gita wo goroba ata wo amira ititi awa bowi kaka wamu. Noko wo amira tagi owere awa nusokare nana meweneta wanera oko puro noisowa. Are ema dubu amira tama aiso bi ditira ena eriwa gina. Nukare eriro Kristore dai ema tua bua inoise noe dowa zepa 1,000 tepo wenua.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Betai eni bamu dago nukare kaka eramu zepa 1,000 tepo wai gamu dia itiwa. Eria gina awa erai namba wan awa.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Erai namba wan amira eramunora nukare yawa sara inoise duba saramaire nuamunora. Ema dubu ago ine awa betai namba tu meni puro osai ine tepo. Nukare Anutu ata Kristo amira pris dubu nusoto wero nuamunora awa. Ago wero numore dai ema tua bua inoise nuara zepa 1,000 tepo wamunoya awa.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Zepa 1,000 tepo wai amire Satan benai sora ena besara noko kei awero mamunoya.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Kei awero ema dubu sero nukare zebu agewarata agewara iketa bage nora amira duba siso-siso wero Gogo dubu ata Magogo dubu amira ema tina-mapina gayai nukare iwo dubu pumuro mamunora. Nukare namba nusokare awa oze ine, azimai ine tepo.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Kei awero zebu garawi bamu amira bamuro witiro saramai ema meni nata potiro itiwa awa zimuwa awa. Nata awa Anutu meni yaba inowia. Ago inoiwa amire utura ena niao osero Satanra dubu awenu bebeteniro tepo wewa awa.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Are Satan duba nusokare siso-siso inoise noinua awa nu niao awinoise itewia amira apewa osenua awa. Wo goroba ata porofete opi sai nuto masi da amira itiwato awa. Are nukare etorobara pi waiko yaya mena-mana zewai-zawai tamuro susawise itamunora awa.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Arumai kapawai bamu zo gina. Arumai amira ema zo arumuro itinua, nuso nana benaura ena uture zebure azu bamuwato itai nusoto tepo wenua.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ago wewato amire ema bebetenai witaire osaire ami nuso nana arumai simaire amira susura dopewa gina. Dopinoiwa amire buku eni kanenua awa. Kanero susaumite zo kanenua ami meni awa nuai mera buku. Are nu bebetenaira nuai amira ge bukura gayai itinua awa gosinoise ge nusokare senu tepo wenua awa.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Are be amira ana ewa meni bebetenai nuso nana mokara itisowa awa donu kei awewa awa. Ota bi diti meni da ago ine ema bebetenai awa donu ewesemuwa awa. Ota dega nu da ago ine erama bebetenai donu ewesemuwa awa. Ago wewa arumaira itinua ami bebetenaira nuai amira susu awa gosinoise ina nusokarera ge kora wenu tepo wenua awa.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Ago wero amire Betai ata Dega nuto awa pumuro ape niao awinoise itewia amira ninu osewato awa. Niao ami betai namba tu inoya awa.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Are ema zo dai zazo nuso nuai mera bukura ena kau wero giro apewa niaora osenua.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.