Apocalipse 16
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI
1 Are na ibura masi sara-kisaramai amira mokara ena ge zawa sai bamu osenu ninina. Awa angelo 7 ego tugata wenua awa, “Nikare bamuro akou 7 zozawa Anutura tini kapai meni zebura osae.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Are angelo namba wan meni baro akou nusora nena zozenu zebura osenua awa. Osenu ema wo goroba bamura tagi owere puro noise ititi nuso bowi inoisowa nusokare nana tamara boya aya neire-neire witai kei awenua awa.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Are angelo namba 2 meni akou nusora nena zozenu ewara osenua. Osenu ewa meni orara erama betaira ine wero tepo wenua awa. Ago wenu ewara wo dapikarago betero tepo wewa awa.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Ago wenu angelo namba 3 meni akou nusora nena zozenu ose ou ipure gomire amira ninu orara daba wero tepo wenua awa.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Ago wenu angelo oura dia sai ami ego senu ninina awa, “O Tua saramai, ni daimata noisosa nowesa. Ina numorekare potitinoise opi tepo me gege inosa.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Nera kota, nukare ema dubu niso ata porofete dubu niso amira orara gera wewa, are nine ina orara potesa ninora awa. Are awa te numorekare inosa awa.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Are alta meni ge ego senu ninina awa, “O Tua Anutu, putoura mama. Awa me awa. Ina wai ina wai niso opi tepo, me gege awa!”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Are angelo namba 4 meni akou nusora nena zozenu waikora osenua. Amira osenu Anutu meni nininu waiko mena-manare nina-nina wero erama awenua awa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ago wenu ema waikora sina meni pena-pana awenu nukare Anutu be nusora yaya waya-kawaya awa kei awenua amira zazo bowire nuso dena-betena wewa awa. Ago inoise duba nusokare oko kapeteniro Anutu bowi wewa.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Are angelo namba 5 meni akou nusora nena zozenu ose wo goroba bamu amira ema tuara masira ninua awa. Osenu ema dubu nuso amira nana dago mume gege wero donua awa. Ago wenu ema nukare yaya-buyaya tapinoise iwawa di gamuwa awa.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Ago inoise yaya-buyaya nusokarere boya neire-neire nusokarere amira sero Anutu utura mama amira zazo dena-betena wewa awa. Ata nukare wai nusokare waya amira duba nusokare oko kapeteniwa.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Are angelo namba 6 meni akou nusora nena zozenu ose ou Yufretis bamu amira ninua awa. Nena awa oura osenu ou gasero tepo wenua awa. Awa eba kei awai waiko witaira ena ema tua kei awarise amire ago kei awenua awa.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Are nama gosinoina ugamara be sora ena ata wo gorobara be sora ena ata porofete oira* be sora ena bi waya me waya etorobara gaya ine ami kei awewa awa.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Awa nukare bi me. Nukare tani putoure neire-neire waira putou itia. Nukare ami ge timuro zebu sero amira ema tua duba gayara Anutu putoura mama amira be bamura ena iwo pumuro puro kei awero bogi-zuzuna wamunora.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Ei giu! Na bewana wai ema meni tutamu kei awago wamunona. Zo nu tama woi tepo noma menai tamai azu, duba sekare noise tama woi nuso dia wero baitaise. Ago wai amire gana yawa sara wamunoya.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Are bi nukare garawi zo zazo nuso Yuda gera Amagedon asai amira ana ema tua babezinoma awa poti dara niwa.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Are angelo namba 7 meni akou nusora nena zozenu bisi bera ena osenua. Ago wenu ibura arumai simaire itinua amira ana ge zo ego ine osenua, “Tepo-tapo wetia!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Are piripirire awi durukare tararare kei awenu amire duwi bamubake sumunua. Gita duwi ago ine zo ema kei awero noisowa nowera amira nana ago kaka sumamu awa.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Are nata bamu awa zaumunu etorobara wenua awa. Ota zebu sero emara nata disero tepo wenua awa. Ota Babilon nata bamu amira mamana awa Anutu meni kaka nuwenamu inoise tini kapai nusora imaya mu potinu niro tepo wewa awa.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ago wewa gutu dapikarago tepo wewa, ata dirumu dapikarago tara awewa awa.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Are utura ena ais wa ine buroro-baroro, mou nuso bek rais ine 50 kilo, ami wa meni osago wero erama denua awa. Ago wenu nukare ais waya me waya amira yaya bamu tapinoise Anuture ge waya-kawaya sewa awa.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.