Apocalipse 14
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs BKJ
1 Are na iri niro Lama Zion dirumura dopero itinu gina. Ata numore dai ema 144,000 meni dopero itiwa gina. Mewa nusokarera Lamara zazore Mama nusora zazore gayai itinua awa.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Are utura ena ge zo ninina, awa ou urugu-urugu sero awi bamu towia ago ine, ata tarara gatinowia ago ine. Noko gera awi awa ema saisai meni gita yere gamaira dawera ge towia te ago ine ninina awa.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Nukare arumai simaire ata nena seka itai 4 ata bua ema zezewenai nana benaura dopero yere seka zo gamuwa. Yere awa ema eni meni gamuro ninai ine tepo wenua awa. Ema 144,000 zebura ema enira nana ena zuma wai nukare ami gege ninai ine te awa.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Nukare ami bamere kaka tayamu noisowa. Nukare ami Lama nago nago nowi, awa te ama ganero nowera. Nukare awa Anutu meni zebura ema enira nana ena zuma wenu nukare Anutu ata Lamara dubu gita wero pumai awa.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ata be nusokarera ena opi ge zo oko kei awenua. Nukare ema moka.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Are na iri ike niro angelo zo ike-kake damu umuro susaunu gina awa. Nu oziga ewanana zo itai gege itai awa zebu sero ema, tama nusokarere ge nusokarere neire-neire, numorekare samu sero puro noinua awa.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Nune ami arero ego senua awa, “Nikare Anutu azu wero zazo nuso de ike niwo. Nera kota, ina waira be nuso kei awinoya awa. Uture zebure eware ou gomire tamunua, nu awa bowi weu!”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ago sero bamunu nuso nana atune angelo zo meni muro zawa ego ine senua awa, “Babilon* nata bamu awa zasero tepo wetia. Zasero tepo me tepo wetia. Nata amira mamana nukare zebu sero amira ema dago awa pasinara uzutitinoise noisowa. Are nukare ata ge nusokare niniwa ami Anutura ina tamamunora, awa ema imaya mu niro waya inowera ago ine wamunora.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Ago sero bamunu nuso nana atune angelo otao nuso zo meni muro arero ge ego senua awa, “Zo nu wo goroba amire ititi nusore bowi wamunoya, ota mewa nusorata wana nusora tagi owere pumamunoya,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 nu ami Anutura ina awa tamuro ou imaya mu ine namunoya. Imaya mu awa ou mere dai kaka siro-siro wamu, are imayara putou awa dago itia. Anutu meni tini kapai bamu inoise ina nuso awa imaya mu ine ema amira akoura zozai namunoya. Niro amire angelo dubu saramai amira nana ata Lamara nana benaura niaore zebu awero beriberi waire amira mokara bamuro yaya-buyaya tapinoise nuamunoya.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Are niao meni ema ago ine awa yaya potitinuai amira ibosi awa witai gege wititinoise itamunoya awa. Are ema wo goroba ata wora ititi awa bowi wamunora nukare ata ema eni wora tagi owere puro nuamunora, nukare awa yaya meni oko duamunoya. Be giti pi waiko awa yaya mokara zanatiai tepo itai gege itamunora awa.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Are ge ami susu ego ine gipinoya: “Anutura dubu ge nuso dipinoise Yesu ziro baititinowera nukare ami betata tepo zewai wero nuarise.”
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Are na utura ena ge zo ego ine osenu ninina awa, “Nima ge ei awa gaeyo: Be zeme emire zaawero Tua ziro tata-tata inoise betamunora, nukare yawa sara wamunora.” Ozana meni da ago toya, “Iyo. Awa me memeka awa. Nukare yaya tamai bua nusokare doro zanatitinoise ewanana wamunora. Nera kota, nuai nusokarera me meni bayara da ago bayamunoya awa.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Are na iri ike niro bereze kapawai tutamu kei awenu gina. Bereze tame zo itinua, nu benau nuso emara ine. Giti nusora ema tuara giti simaira nena gol meni wai puro itinua awa. Ota wana nuso meni awa kasiwa orosowai zo dire-dare awa puro itinua awa.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Are ibu du ena angelo zo meni kei awero bereze tame itinua numore zawa sero ego senua awa, “Ni kasiwa niso meni buara me kapero pumuro awe! Zebura bua amira me izero itia, are kapero pumaira be zora awinoya awa.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ago senu bereze tame itinua ami kasiwa nuso apenu zebura me dago kapero tepo wenua awa.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ago wenu amire angelo zo meni utura ibu du ena kei awenua. Nu da ago kasiwa orosowai dire-dare zo puro noinua.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Are nu tupinu angelo otao nuso zo meni alta itinua ana munua awa. Nu niaora dia meni otao nuso kasiwa dire-dare puro noinua amire zawa sero ego ine senua awa, “Ni kasiwa niso dire-dare puro nosa ami zebura wain me kapero tepo we! Me nuso izero tepo wero itia.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ago senu angelo otao nuso meni kasiwa apenu zebura wain me kapenu Anutu tini kapai nusora tenk bamu amira toiro tepo wenua awa.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ago wenu nata atura ena patiwa zasero tenk mokara ena orara bamu bemuro toto zora ena osisinoinua. Osisinomite suru bamu wero wo osi te-wana kukuniro so topetiro 320 km ago bamunua awa.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.