3 João 1

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O Gayas, na giti kopi zo meni pas ei awa nimore gainona. Ni otao naso me. Na me ni yaba inona.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Duba niso neine itewia, da ago ine tama niso neine itaise, o bua niso dapikarago kei awero zamaise isa tona.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Ni ge me susure puro noise dipinowesa, awa otao mamai eni meni muro ge uge wetera niniro duba naso kokopai inoya.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Mai awiso naso meni ge me susure amira ebata patitinowera amira ge awa niniro duba naso meni yawa sara bamubake inoya awa.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Otao naso, ni gita ge ninai ema enira benau kaka gamu, ata saineba ayamu niso nana kei awawera kora inowesa, are na bua niso gawena ewanana inowia.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Ema ami ego kei awero Tuara dubu amira nana benaura dumi pai nisora ge sero ni bowi wisera. Ema ami noko niso nana kei awara nukare Anutura bua mai asero kora-makora wero iyetasa bayara te wamunoya.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Nera kota, nukare Yesura zazo de ike namu sero Tuara bua mai wero zebu nusokare doro digara wau moni kaka pumamu inowera, are kora wamunosa.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Nakai ge me soga wamu ema ago ine awa kora inoise soga wanisekai sai awa.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Na ge zo Tuara dubure gaisena, ata Daiotrefe nu giti kopi nusokare wamu towia ami ge nasokare azu towia awa.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Are na muro nuai nusora susu kerenamunona. Nu opi toise ge waya toise namorekare towia. A gege kota, otao mamai bayawera nune kaka kora wamu wawi eni meni kora wamu wawera azu towia. Azu toise esewa kora wamu towera nukare awa dubura nana ena esenitinowia.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Otao naso, ni ema tani waya inowera awa oko ama ganase. Ema tani kokopai inowera awa ama ganeyo. Zo nu tani kokopai inoise nowia amira wai meni nu Anutura nana ena kei awenua awa kerenitinowia. Ata zo nu tani waya inoise nowia amira wai meni nu Anutu kaka gamu inowia awa kerenitinowia.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ema bama dapikarago meni Demetriora zazo de ike nitinowera awa. Ozana nu ge me saira mama ami dai zazo nuso de ike nitinowia. Nakare da ago nu bowi inowenakare. Ota ge nasokare me inoya awa gosinosa.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ge dainiro itia, ata na pas emira gayamu oko kotupitinona.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Na eya niso nana mamu tona. Muro be meni ina-sa wero ninamuge tona.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Tuare dai noiyo. Otao mamai niso meni ni arenitinora. Nakare otao mamai nasokare arenitinonakare awa nukare da da amire se gare.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.