3 João 1

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 O Gayas, na giti kopi zo meni pas ei awa nimore gainona. Ni otao naso me. Na me ni yaba inona.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Duba niso neine itewia, da ago ine tama niso neine itaise, o bua niso dapikarago kei awero zamaise isa tona.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Ni ge me susure puro noise dipinowesa, awa otao mamai eni meni muro ge uge wetera niniro duba naso kokopai inoya.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Mai awiso naso meni ge me susure amira ebata patitinowera amira ge awa niniro duba naso meni yawa sara bamubake inoya awa.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Otao naso, ni gita ge ninai ema enira benau kaka gamu, ata saineba ayamu niso nana kei awawera kora inowesa, are na bua niso gawena ewanana inowia.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Ema ami ego kei awero Tuara dubu amira nana benaura dumi pai nisora ge sero ni bowi wisera. Ema ami noko niso nana kei awara nukare Anutura bua mai asero kora-makora wero iyetasa bayara te wamunoya.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Nera kota, nukare Yesura zazo de ike namu sero Tuara bua mai wero zebu nusokare doro digara wau moni kaka pumamu inowera, are kora wamunosa.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Nakai ge me soga wamu ema ago ine awa kora inoise soga wanisekai sai awa.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Na ge zo Tuara dubure gaisena, ata Daiotrefe nu giti kopi nusokare wamu towia ami ge nasokare azu towia awa.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Are na muro nuai nusora susu kerenamunona. Nu opi toise ge waya toise namorekare towia. A gege kota, otao mamai bayawera nune kaka kora wamu wawi eni meni kora wamu wawera azu towia. Azu toise esewa kora wamu towera nukare awa dubura nana ena esenitinowia.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Otao naso, ni ema tani waya inowera awa oko ama ganase. Ema tani kokopai inowera awa ama ganeyo. Zo nu tani kokopai inoise nowia amira wai meni nu Anutura nana ena kei awenua awa kerenitinowia. Ata zo nu tani waya inoise nowia amira wai meni nu Anutu kaka gamu inowia awa kerenitinowia.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ema bama dapikarago meni Demetriora zazo de ike nitinowera awa. Ozana nu ge me saira mama ami dai zazo nuso de ike nitinowia. Nakare da ago nu bowi inowenakare. Ota ge nasokare me inoya awa gosinosa.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ge dainiro itia, ata na pas emira gayamu oko kotupitinona.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Na eya niso nana mamu tona. Muro be meni ina-sa wero ninamuge tona.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Tuare dai noiyo. Otao mamai niso meni ni arenitinora. Nakare otao mamai nasokare arenitinonakare awa nukare da da amire se gare.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.