2 Tessalonicenses 3
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT
1 Otao mamai, ge zo itia ewa sana niniu. Nakare emo wero isa sawa Tuara ge meni eya semu-ketemu wero zapinoise nisokare nana ena bamubake kei awenua ago ine kei awero bayaise.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Ge awa ema meni te dago oko niniro dube potitinowera. Are Anutu meni nakare ema wayata pasina emara wanera ena soero pumaise isa meni nakare soremuwo.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Ata Tua meni ge nuso sero dipinowia. Nu ami duba nisokare ziai zewai wawa nikare doena-doeti wai Satan meni nikare pumamu kaputamunoya.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Nikare ge sawenakare dimurota dimuro awinoise nowewa, da ago inoise nuamunowa. Awa Tua meni duba nasokarera sawi giro nimorekare duba eto oko inowenakare.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Tua meni kotumai ei awa duba nisokarera potaise: Anutu meni nikare zo apinowia, noko Kristo meni nikare ziawi zewai inowewa.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Otao mamai, nakare Tua nasokai Yesu Kristora bera potai ge ei awa sanakare niniu. Ge gipenakare awa gera otao eni meni kaka dimamu timara inoise tepo-tapo nowera, ema amire dai oko nuawe.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Nakare ebata zaawero patinakare da awa patamu sero oko kau inowewa. Nakare nisokare nana timara zo oko noisonakare.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Ago wero nisokare nana nena zuma tepo zo oko ninakare. Tepo awa. Nakare tamara nena emo yaya nimorekare potai azu, pi waiko wana meni tamara bua mena-manare inoise yaya tamunakare.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nikare ego oko sawe, “Paulo otao mamaire ego noise nukare korawanisekai saira putou awa nusokare nana tepo, are nutopekare tamara bua ago wewa.” Ago oko sawe. Tepo awa. Nakare korawawise saira putou nasokare nana itia, ata saineba, nakare nikare susu gipanakare awiso nasokare ata dubu nasokare wero nuawise ago ine awa wenakare awa.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Nisokare nana noise ego toisonakare awa, “Timara nuamunoya numore nena oko potawa nae.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ago tonakare, nera kota, nisokare nana ena ge ego ine mi ninisenakare awa, “Ema eni meni bua nusokare doro timara noise ge busaira bua gege inoise nowera sia.”
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Ema ago ine awa Tua Yesu Kristora bera potai ge ego sanakare niniro baitarise: Duba oreniro bua nusokare wara me kei awai nusokare nana ena puro narise.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Otao mamai, nikare awa bua ewanana waira biawa oko wawe.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Zeme ge gainonakare, awa ema zo meni ninai azu sai giro susu nuso kereniro sero poti damu niro duawa nu imata noise me naise.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Numore iwo wawise oko tona. “Nu gera otao nasokai” asero nu senero wini ge sawise tona awa.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Tua nu duba-ozaira mama meni duba-ozai tamai nisokare nana be giti te wero baitiro itaise. Tua nu nimorekare dai nuaise.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Na Paulo, na natope nikare arenitinoise wana naso meni zazo naso gainona. Pas gainowena te owe naso ami kei awinowia awa. Ago gayawena owe naso saore gawewa be nasora ge inowia.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Tua nasokai Yesu Kristora dumi yagaba meni nisokare nana itaise.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.