2 Tessalonicenses 3
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs BKJ
1 Otao mamai, ge zo itia ewa sana niniu. Nakare emo wero isa sawa Tuara ge meni eya semu-ketemu wero zapinoise nisokare nana ena bamubake kei awenua ago ine kei awero bayaise.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Ge awa ema meni te dago oko niniro dube potitinowera. Are Anutu meni nakare ema wayata pasina emara wanera ena soero pumaise isa meni nakare soremuwo.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Ata Tua meni ge nuso sero dipinowia. Nu ami duba nisokare ziai zewai wawa nikare doena-doeti wai Satan meni nikare pumamu kaputamunoya.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Nikare ge sawenakare dimurota dimuro awinoise nowewa, da ago inoise nuamunowa. Awa Tua meni duba nasokarera sawi giro nimorekare duba eto oko inowenakare.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Tua meni kotumai ei awa duba nisokarera potaise: Anutu meni nikare zo apinowia, noko Kristo meni nikare ziawi zewai inowewa.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Otao mamai, nakare Tua nasokai Yesu Kristora bera potai ge ei awa sanakare niniu. Ge gipenakare awa gera otao eni meni kaka dimamu timara inoise tepo-tapo nowera, ema amire dai oko nuawe.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Nakare ebata zaawero patinakare da awa patamu sero oko kau inowewa. Nakare nisokare nana timara zo oko noisonakare.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ago wero nisokare nana nena zuma tepo zo oko ninakare. Tepo awa. Nakare tamara nena emo yaya nimorekare potai azu, pi waiko wana meni tamara bua mena-manare inoise yaya tamunakare.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nikare ego oko sawe, “Paulo otao mamaire ego noise nukare korawanisekai saira putou awa nusokare nana tepo, are nutopekare tamara bua ago wewa.” Ago oko sawe. Tepo awa. Nakare korawawise saira putou nasokare nana itia, ata saineba, nakare nikare susu gipanakare awiso nasokare ata dubu nasokare wero nuawise ago ine awa wenakare awa.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Nisokare nana noise ego toisonakare awa, “Timara nuamunoya numore nena oko potawa nae.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ago tonakare, nera kota, nisokare nana ena ge ego ine mi ninisenakare awa, “Ema eni meni bua nusokare doro timara noise ge busaira bua gege inoise nowera sia.”
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Ema ago ine awa Tua Yesu Kristora bera potai ge ego sanakare niniro baitarise: Duba oreniro bua nusokare wara me kei awai nusokare nana ena puro narise.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Otao mamai, nikare awa bua ewanana waira biawa oko wawe.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Zeme ge gainonakare, awa ema zo meni ninai azu sai giro susu nuso kereniro sero poti damu niro duawa nu imata noise me naise.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Numore iwo wawise oko tona. “Nu gera otao nasokai” asero nu senero wini ge sawise tona awa.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Tua nu duba-ozaira mama meni duba-ozai tamai nisokare nana be giti te wero baitiro itaise. Tua nu nimorekare dai nuaise.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Na Paulo, na natope nikare arenitinoise wana naso meni zazo naso gainona. Pas gainowena te owe naso ami kei awinowia awa. Ago gayawena owe naso saore gawewa be nasora ge inowia.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Tua nasokai Yesu Kristora dumi yagaba meni nisokare nana itaise.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.