2 Tessalonicenses 3

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Otao mamai, ge zo itia ewa sana niniu. Nakare emo wero isa sawa Tuara ge meni eya semu-ketemu wero zapinoise nisokare nana ena bamubake kei awenua ago ine kei awero bayaise.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ge awa ema meni te dago oko niniro dube potitinowera. Are Anutu meni nakare ema wayata pasina emara wanera ena soero pumaise isa meni nakare soremuwo.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ata Tua meni ge nuso sero dipinowia. Nu ami duba nisokare ziai zewai wawa nikare doena-doeti wai Satan meni nikare pumamu kaputamunoya.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Nikare ge sawenakare dimurota dimuro awinoise nowewa, da ago inoise nuamunowa. Awa Tua meni duba nasokarera sawi giro nimorekare duba eto oko inowenakare.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Tua meni kotumai ei awa duba nisokarera potaise: Anutu meni nikare zo apinowia, noko Kristo meni nikare ziawi zewai inowewa.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Otao mamai, nakare Tua nasokai Yesu Kristora bera potai ge ei awa sanakare niniu. Ge gipenakare awa gera otao eni meni kaka dimamu timara inoise tepo-tapo nowera, ema amire dai oko nuawe.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Nakare ebata zaawero patinakare da awa patamu sero oko kau inowewa. Nakare nisokare nana timara zo oko noisonakare.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ago wero nisokare nana nena zuma tepo zo oko ninakare. Tepo awa. Nakare tamara nena emo yaya nimorekare potai azu, pi waiko wana meni tamara bua mena-manare inoise yaya tamunakare.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nikare ego oko sawe, “Paulo otao mamaire ego noise nukare korawanisekai saira putou awa nusokare nana tepo, are nutopekare tamara bua ago wewa.” Ago oko sawe. Tepo awa. Nakare korawawise saira putou nasokare nana itia, ata saineba, nakare nikare susu gipanakare awiso nasokare ata dubu nasokare wero nuawise ago ine awa wenakare awa.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Nisokare nana noise ego toisonakare awa, “Timara nuamunoya numore nena oko potawa nae.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ago tonakare, nera kota, nisokare nana ena ge ego ine mi ninisenakare awa, “Ema eni meni bua nusokare doro timara noise ge busaira bua gege inoise nowera sia.”
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ema ago ine awa Tua Yesu Kristora bera potai ge ego sanakare niniro baitarise: Duba oreniro bua nusokare wara me kei awai nusokare nana ena puro narise.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Otao mamai, nikare awa bua ewanana waira biawa oko wawe.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Zeme ge gainonakare, awa ema zo meni ninai azu sai giro susu nuso kereniro sero poti damu niro duawa nu imata noise me naise.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Numore iwo wawise oko tona. “Nu gera otao nasokai” asero nu senero wini ge sawise tona awa.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Tua nu duba-ozaira mama meni duba-ozai tamai nisokare nana be giti te wero baitiro itaise. Tua nu nimorekare dai nuaise.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Na Paulo, na natope nikare arenitinoise wana naso meni zazo naso gainona. Pas gainowena te owe naso ami kei awinowia awa. Ago gayawena owe naso saore gawewa be nasora ge inowia.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Tua nasokai Yesu Kristora dumi yagaba meni nisokare nana itaise.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.