2 Tessalonicenses 2
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC
1 Otao mamai, Tua nasokai Yesu Kristo ewesemai be nusore ata nakai numore dai poti dara nai amira ge zo sanakare niniu.
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Ema eni nukare “Tuara be bamu kei awitaya” asinoise Ozana meni ema zore sisita, ota ema zo meni kotumai nusora sisita, ota nukare nanekare pas numorekare ago potisenikareta?, ago samunora awa. Are etetenai ge ago ine awa kei awai nikare eya oko titibi awero kotumai sisero itazaita wawe. Nikare ago wai azu tonakare.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Etetenai ge zota zo sara oko niniu. Nera kota, Tua be nuso zora awamu inuai gita ge dai bamu kei awamunoya. Ago kei awai ge dai ema, nu dega niaore amira gegenai, ami kei damu namunoya awa.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Nu ami tama nuso puro wititinoise nena ema meni bowi inowera, o nena ema meni “Tua” asinowera awa dapikarago iwo inoise puro osero tepo wamunoya awa. Ago wero witiro Anutura ibu bamu amira arumuro itise amire nu nutope samunoya awa, “Nama Anutu awa.”
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Na gita nisokare nana noise ema amira ge nikare tugata wena. Awa nikare kotupitinowewita?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Be zeme emire ge dai bamu amira gazai itia, awa ninitinowa, awa daitai amire ge dai ema meni be nusora kei damu namunoya awa.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Be zeme emire ge dai meni bua nuso tura-tura inowia awa. Ota eba gazinowia nu daitai amire
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 ge dai ema awa kei damu namunoya awa. Nu kei damu nai amire Tua Yesura be so amira ozana meni pisai ema awa dai betamunoya awa. Tua Yesu nu kei damu nitinoise zasimai nuso bamu meni ge dai ema amira putou awa puro osero tepo-tapo wamunoya awa.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Ge dai ema amira ge eni susumuro sane. Ema awa nu Satan meni mama wai putou neire-neire amire dai kei awero tani putoure opi, o tani benau sekare opi awa inoise
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 ema sisaira gegenai awa etetenai waya meni etetenamunoya. Nukare sisamunora, nera kota, nukare Anutu meni nukare soero paise ge me nuso ninamu yaba kaka wamu inowera awa.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Ago inowera, are nukare ge opi awa ninara me waise sero Anutu meni etetenaira putou potai kei awai ge opi awa ninamunora.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Awa nukare ge me giwa me kaka wamu wenu giro doro nena waya-kawaya amira ara tapinowera ema awa ina nusokare kei awaise sero Anutu meni ago ine wamunoya awa.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Otao mamai, Tua meni nikare awa ara tapinowia. Ozana meni nikare wayara ena uzupitinuai nikare Yesu nana susumuro ge me ninawa me wai ewanana wawise sero Anutu meni emokore zaawaira ena nikare siana-katana wero pumunua awa. Ami emo be giti numore kokopai asanisekare duba nasokare meni wititinowia awa.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Anutu nu Oziga Ewanana nimorekare sanakare niniro Tua nasokai Yesu Kristora simai zasimaire awa topetiro mama wawise sero nikare zawa sero kora wenua awa.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Are otao mamai, nikare zewai wero ge be nasokare meni ata pas meni sero gipero awenakare awa ziro tata-tata inoise noiwo.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Tua nasokai Yesu Kristo nu nutope ata Anutu Mama nasokai, nu nakai emo zo bamubake amuro nakai soga inoise uzutai itai gege itai, o tuma diai kokopai awa namorekai potinua, nu ami
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 duba nisokare ziai zewai wai de ike nitinuai amire ge ewanana sise bua ewanana wise awinoise noiwo.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.