2 Tessalonicenses 2

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Otao mamai, Tua nasokai Yesu Kristo ewesemai be nusore ata nakai numore dai poti dara nai amira ge zo sanakare niniu.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Ema eni nukare “Tuara be bamu kei awitaya” asinoise Ozana meni ema zore sisita, ota ema zo meni kotumai nusora sisita, ota nukare nanekare pas numorekare ago potisenikareta?, ago samunora awa. Are etetenai ge ago ine awa kei awai nikare eya oko titibi awero kotumai sisero itazaita wawe. Nikare ago wai azu tonakare.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Etetenai ge zota zo sara oko niniu. Nera kota, Tua be nuso zora awamu inuai gita ge dai bamu kei awamunoya. Ago kei awai ge dai ema, nu dega niaore amira gegenai, ami kei damu namunoya awa.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Nu ami tama nuso puro wititinoise nena ema meni bowi inowera, o nena ema meni “Tua” asinowera awa dapikarago iwo inoise puro osero tepo wamunoya awa. Ago wero witiro Anutura ibu bamu amira arumuro itise amire nu nutope samunoya awa, “Nama Anutu awa.”
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Na gita nisokare nana noise ema amira ge nikare tugata wena. Awa nikare kotupitinowewita?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Be zeme emire ge dai bamu amira gazai itia, awa ninitinowa, awa daitai amire ge dai ema meni be nusora kei damu namunoya awa.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Be zeme emire ge dai meni bua nuso tura-tura inowia awa. Ota eba gazinowia nu daitai amire
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 ge dai ema awa kei damu namunoya awa. Nu kei damu nai amire Tua Yesura be so amira ozana meni pisai ema awa dai betamunoya awa. Tua Yesu nu kei damu nitinoise zasimai nuso bamu meni ge dai ema amira putou awa puro osero tepo-tapo wamunoya awa.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Ge dai ema amira ge eni susumuro sane. Ema awa nu Satan meni mama wai putou neire-neire amire dai kei awero tani putoure opi, o tani benau sekare opi awa inoise
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 ema sisaira gegenai awa etetenai waya meni etetenamunoya. Nukare sisamunora, nera kota, nukare Anutu meni nukare soero paise ge me nuso ninamu yaba kaka wamu inowera awa.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Ago inowera, are nukare ge opi awa ninara me waise sero Anutu meni etetenaira putou potai kei awai ge opi awa ninamunora.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Awa nukare ge me giwa me kaka wamu wenu giro doro nena waya-kawaya amira ara tapinowera ema awa ina nusokare kei awaise sero Anutu meni ago ine wamunoya awa.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Otao mamai, Tua meni nikare awa ara tapinowia. Ozana meni nikare wayara ena uzupitinuai nikare Yesu nana susumuro ge me ninawa me wai ewanana wawise sero Anutu meni emokore zaawaira ena nikare siana-katana wero pumunua awa. Ami emo be giti numore kokopai asanisekare duba nasokare meni wititinowia awa.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Anutu nu Oziga Ewanana nimorekare sanakare niniro Tua nasokai Yesu Kristora simai zasimaire awa topetiro mama wawise sero nikare zawa sero kora wenua awa.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Are otao mamai, nikare zewai wero ge be nasokare meni ata pas meni sero gipero awenakare awa ziro tata-tata inoise noiwo.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Tua nasokai Yesu Kristo nu nutope ata Anutu Mama nasokai, nu nakai emo zo bamubake amuro nakai soga inoise uzutai itai gege itai, o tuma diai kokopai awa namorekai potinua, nu ami
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 duba nisokare ziai zewai wai de ike nitinuai amire ge ewanana sise bua ewanana wise awinoise noiwo.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.