2 Tessalonicenses 2
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA
1 Otao mamai, Tua nasokai Yesu Kristo ewesemai be nusore ata nakai numore dai poti dara nai amira ge zo sanakare niniu.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Ema eni nukare “Tuara be bamu kei awitaya” asinoise Ozana meni ema zore sisita, ota ema zo meni kotumai nusora sisita, ota nukare nanekare pas numorekare ago potisenikareta?, ago samunora awa. Are etetenai ge ago ine awa kei awai nikare eya oko titibi awero kotumai sisero itazaita wawe. Nikare ago wai azu tonakare.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Etetenai ge zota zo sara oko niniu. Nera kota, Tua be nuso zora awamu inuai gita ge dai bamu kei awamunoya. Ago kei awai ge dai ema, nu dega niaore amira gegenai, ami kei damu namunoya awa.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Nu ami tama nuso puro wititinoise nena ema meni bowi inowera, o nena ema meni “Tua” asinowera awa dapikarago iwo inoise puro osero tepo wamunoya awa. Ago wero witiro Anutura ibu bamu amira arumuro itise amire nu nutope samunoya awa, “Nama Anutu awa.”
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Na gita nisokare nana noise ema amira ge nikare tugata wena. Awa nikare kotupitinowewita?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Be zeme emire ge dai bamu amira gazai itia, awa ninitinowa, awa daitai amire ge dai ema meni be nusora kei damu namunoya awa.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Be zeme emire ge dai meni bua nuso tura-tura inowia awa. Ota eba gazinowia nu daitai amire
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 ge dai ema awa kei damu namunoya awa. Nu kei damu nai amire Tua Yesura be so amira ozana meni pisai ema awa dai betamunoya awa. Tua Yesu nu kei damu nitinoise zasimai nuso bamu meni ge dai ema amira putou awa puro osero tepo-tapo wamunoya awa.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Ge dai ema amira ge eni susumuro sane. Ema awa nu Satan meni mama wai putou neire-neire amire dai kei awero tani putoure opi, o tani benau sekare opi awa inoise
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 ema sisaira gegenai awa etetenai waya meni etetenamunoya. Nukare sisamunora, nera kota, nukare Anutu meni nukare soero paise ge me nuso ninamu yaba kaka wamu inowera awa.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ago inowera, are nukare ge opi awa ninara me waise sero Anutu meni etetenaira putou potai kei awai ge opi awa ninamunora.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Awa nukare ge me giwa me kaka wamu wenu giro doro nena waya-kawaya amira ara tapinowera ema awa ina nusokare kei awaise sero Anutu meni ago ine wamunoya awa.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Otao mamai, Tua meni nikare awa ara tapinowia. Ozana meni nikare wayara ena uzupitinuai nikare Yesu nana susumuro ge me ninawa me wai ewanana wawise sero Anutu meni emokore zaawaira ena nikare siana-katana wero pumunua awa. Ami emo be giti numore kokopai asanisekare duba nasokare meni wititinowia awa.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Anutu nu Oziga Ewanana nimorekare sanakare niniro Tua nasokai Yesu Kristora simai zasimaire awa topetiro mama wawise sero nikare zawa sero kora wenua awa.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Are otao mamai, nikare zewai wero ge be nasokare meni ata pas meni sero gipero awenakare awa ziro tata-tata inoise noiwo.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Tua nasokai Yesu Kristo nu nutope ata Anutu Mama nasokai, nu nakai emo zo bamubake amuro nakai soga inoise uzutai itai gege itai, o tuma diai kokopai awa namorekai potinua, nu ami
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 duba nisokare ziai zewai wai de ike nitinuai amire ge ewanana sise bua ewanana wise awinoise noiwo.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.