2 Tessalonicenses 2

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Otao mamai, Tua nasokai Yesu Kristo ewesemai be nusore ata nakai numore dai poti dara nai amira ge zo sanakare niniu.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Ema eni nukare “Tuara be bamu kei awitaya” asinoise Ozana meni ema zore sisita, ota ema zo meni kotumai nusora sisita, ota nukare nanekare pas numorekare ago potisenikareta?, ago samunora awa. Are etetenai ge ago ine awa kei awai nikare eya oko titibi awero kotumai sisero itazaita wawe. Nikare ago wai azu tonakare.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Etetenai ge zota zo sara oko niniu. Nera kota, Tua be nuso zora awamu inuai gita ge dai bamu kei awamunoya. Ago kei awai ge dai ema, nu dega niaore amira gegenai, ami kei damu namunoya awa.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Nu ami tama nuso puro wititinoise nena ema meni bowi inowera, o nena ema meni “Tua” asinowera awa dapikarago iwo inoise puro osero tepo wamunoya awa. Ago wero witiro Anutura ibu bamu amira arumuro itise amire nu nutope samunoya awa, “Nama Anutu awa.”
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Na gita nisokare nana noise ema amira ge nikare tugata wena. Awa nikare kotupitinowewita?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Be zeme emire ge dai bamu amira gazai itia, awa ninitinowa, awa daitai amire ge dai ema meni be nusora kei damu namunoya awa.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Be zeme emire ge dai meni bua nuso tura-tura inowia awa. Ota eba gazinowia nu daitai amire
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 ge dai ema awa kei damu namunoya awa. Nu kei damu nai amire Tua Yesura be so amira ozana meni pisai ema awa dai betamunoya awa. Tua Yesu nu kei damu nitinoise zasimai nuso bamu meni ge dai ema amira putou awa puro osero tepo-tapo wamunoya awa.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Ge dai ema amira ge eni susumuro sane. Ema awa nu Satan meni mama wai putou neire-neire amire dai kei awero tani putoure opi, o tani benau sekare opi awa inoise
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 ema sisaira gegenai awa etetenai waya meni etetenamunoya. Nukare sisamunora, nera kota, nukare Anutu meni nukare soero paise ge me nuso ninamu yaba kaka wamu inowera awa.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Ago inowera, are nukare ge opi awa ninara me waise sero Anutu meni etetenaira putou potai kei awai ge opi awa ninamunora.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Awa nukare ge me giwa me kaka wamu wenu giro doro nena waya-kawaya amira ara tapinowera ema awa ina nusokare kei awaise sero Anutu meni ago ine wamunoya awa.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Otao mamai, Tua meni nikare awa ara tapinowia. Ozana meni nikare wayara ena uzupitinuai nikare Yesu nana susumuro ge me ninawa me wai ewanana wawise sero Anutu meni emokore zaawaira ena nikare siana-katana wero pumunua awa. Ami emo be giti numore kokopai asanisekare duba nasokare meni wititinowia awa.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Anutu nu Oziga Ewanana nimorekare sanakare niniro Tua nasokai Yesu Kristora simai zasimaire awa topetiro mama wawise sero nikare zawa sero kora wenua awa.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Are otao mamai, nikare zewai wero ge be nasokare meni ata pas meni sero gipero awenakare awa ziro tata-tata inoise noiwo.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Tua nasokai Yesu Kristo nu nutope ata Anutu Mama nasokai, nu nakai emo zo bamubake amuro nakai soga inoise uzutai itai gege itai, o tuma diai kokopai awa namorekai potinua, nu ami
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 duba nisokare ziai zewai wai de ike nitinuai amire ge ewanana sise bua ewanana wise awinoise noiwo.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.