2 Timóteo 4

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kristo Yesu noma kei damu niro Tua bamu wamunoya. Ago inoise betaire seka nuaire ge nasokai sai tepo wamunoya. Ami emo na nuso nana giti mokara ata Anutura nana giti mokara sana niniyo.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Ni Tuara ge tugata wero baiti. Ago inoise ema gera yaba wamunorita kaka wamu wamunori, saineba, zewai wero tugata weyo. Ema duba kapetenarise sero ge meni moka nusokare gayase; waya nusokare giro senamunosa; Tuara ebata me patarise awa-uzamunosa. Ago inoise gipai bua niso berea tepo inoise noiyo.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Noma be zo mai amire erama ge ewanana ninaira biawa wai giro duamunora. Nukare ge ewanana doro ge ewe zo ninarise wama beregi-beregi wai giro gipai ema eni sianiro pumara ge ewe yaba inowera awa te gipinuamunora.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ago inoise Tuara ge me awa poti gutipe niro opipira uge amira desenamunora.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Ata nine meni awa be giti kotumai niso ziyo zewai-zawai wai nuase; yaya-buyaya niso nana tame witai zewai weyo; Oziga Ewanana tugata waira bua inoise noiyo; bua ge nimore sai awa wero baitiyo.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Pris ema zame potai bua nusokare inoise akou ou wainre zo awa zame ine Anuture potamu sero kaka-kaka zozinoma bua pesuniro amire agewa dago zozawera tepo inowia, ago ine nuai naso meni tepo wamu inoise inoya. Utura bayaira be naso zora awinoya.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Na saibore me supinoe pesunitinoise Tua meni tani naso potinua amira kei awinona. Oziga Ewanana tugata waira bua namore sai awa wetena te wero baitisia awa.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Are ema saramaira giti simaira nena namore asero woi wai itia, awa noma be bamura ena Tua naso nu zas bua me gege wamunoya ami namore potamunoya. Awa namore gege kota, kei awai nusora yaba inoise nowera numorekare dai potamunoya awa.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Ni awita sero naso nana eya mu.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Dimas nu zebura nenara yaba inoise na doro Tesalonika nate bamisia. Kresens nu Galata bamisia, ota Tito nu Dalimesia zebura bamisia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 — ausente —
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Mamu noma giro tama sawai naso Troas nate ena Kapasra sora dotisena, awa puro muyo. Ago wero buku naso pepa meni wai awa pupinoise buku wo tata meni wai awa oko nuwenase. Awa dai dapikarago puro mu.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alesanda nu ema bras meni nena wai ami namore tani waya dainiro wenua, are noma Tua meni amira ina numore potamunoya.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Ge nasokare dainiro puro osenua, are ni nitope nu uma wero baitiyo.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Koto bua naso gita kei awisia be amire otao zota zo meni gera na oko sorepisia. Tepo awa. Nukare dapikarago na dotisera awa. Pasina nusokare awa Anutu meni oko kotumaise!
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Ata Tua meni awa nune ge nuso tugata wero pesunana ema Yudako dapikarago nukare niniro tepo warise naso nana muro na soga wero zi zewai wero ge tugata wetena ninisera. Ago inoise wo layonra bera ena na soero pupisia awa.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Tua nu na nena waya bamubamu dapikarago amira nana ena soero pumuro utura mokara potamunoya.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Na Priska ata Akuila ata Onesiforora mai awiso nukare arenitinona, awa se gare.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto nu Korinti nate ena dona itewia. Ata Trofimo nu yaya pumunu giro Mailitas nate ena dona itewia awa.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ni ewa eraira be kaka mamure eya muyo. Yubulas meni ni arenitinoya. Ota Puden ata Lainas ata Klodia ata otao mamai dapikarago nukare da ago nima arenitinora.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Tua meni ititi nisore dai nuaise. Tuara sogawai meni nisokare nana itaise.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.