2 Timóteo 2

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O ma naso, Kristo Yesu meni dumi yagaba nimore pumunua, awa ni puro noise putoure weyo.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ema dainirora benaura ena ni bua ge sero gipero awena bua ge awa ema eni ge niniro dimai amira nana ge tugata waira putou itia nukare awa gipasa giro nukare ema eni giparise.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ni Kristo Yesura soldia ewanana noise yaya nimore sai awa te dipinoise noiyo.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Zo nu soldia wero nuamunoya ami nogo wero amire tamara bua susu giti awa asumamunoi? Nu giti kopi nuso meni bua nuso gai te waise yaba inowia.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Zo nu otao enire saibore sumamu inoise saiborera potai ge ama ganinoise mai eni dainai amire zuma numore potamunora. Ota nu supinoise potai ge dainamunoya, awa zuma numore oko potamunora.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Zo nu nai bua inoise yaya nuso tamamunoya ami ma awa gita naise sai itia.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ge tona awa zazaumuro giyo. Tua nune duba niso ziai zazai amire ge tona amira susu giro baitamunosa.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ni Yesu Kristo kotupitinoise noiyo. Nu Dawidira sibuna meni betaira ena seka wero erinua. Oziga Ewanana nuso tugata inowena ami ago ine towia.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Oziga Ewanana ami emo inoise yaya bamubake tapinowena. Ago wero pasina mai benago wetera itena ewa. Ata Anutura ge awa oko benisera.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Are yaya bua dapikarago awa Anutura seronai dubu emo tamuro dipinoise nowena. Nukare namorege dai Kristo Yesura korawaire simai zasimaire itai gege itai awa dai topetarise ago ine inowena.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ge ego ine itia awa me awa,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Yaya tapinoise kaka tamamu ine wamunonakai, awa numore dai ema babezinoma wero dia wai bua wamunonakai.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Sai zewai wai nasokai betata wamunoya, awa sai zewai wai nuso meni zewai wamunoya. Zo sero zo sero awai awa nuso nana oko itia.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Dubu niso meni ge tona awa nuwenai azu, kotumai nusokare awa-uzeyo. Ago inoise Anutura giti mokara nukare ge puti eni amira ge oko bawarise se zewai waise. Tani ge puti gege amira ge bawai awa nena ewanana zo oko tapinowia. Tani ami erama ge bawai ninitinora awa gera wamunoya.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Anutu meni ni gai te waise putoure noise bua niso weyo. Ago inoise ge me susure kere damu nitinoise nuasa ge ami sonero bayai me nai meni bua ema niso nana tame oko witaise.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ota ge puti gege amira gunara ni ge awa tema wero noiyo. Ge puti ami erama Anutura nana ena uzupitinuai ge nuso doro ebata wayara bayamunora.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ge opi sai nusokare awa kaka tema wamu wamunosa, awa ge ami boya eya pauniro bamubake inowia ago ine wero nikare gera wamunoya. Ema ago ine amira nana Haimenioto Failitore.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Nuto ge me doro ego towerato awa, “Seka wero erai awa emoko kei awenua.” Ago sawerato ema eni meni tuma diai nusokare besinowera.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ata Anutu meni dubu nuso ibu ine potinua ami zewai wero dopero itewia. Amira tame owe nuso soya bozai ine ego itia, “Tua meni dubu nuso gosinowia.” Noko owe zo ego itia, “Tuara zazo puro nowera nukare dapikarago nuai waya awa azu sarise.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ema waure amira sora ena au-tewa golre silvare meni wai awa gege kota, ni menita zebu meni wai awa dai itia. Au-tewa eni awa bayau zuma bamure. Ota eni awa zuma tepo, apaira gegenai awa.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Are zo nu ema ebata wayara nowera awa azu sero ebata mera nuamunoya ami au-tewa zuma bamure ine wamunoya. Ago wai sora mama meni nu gawa wero puro noise ami bua kokopai susu giti wamunoya awa.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Mai seka meni nena susu giti amire duba-duba inowera, nuai ago ine awa azu seyo. Ewanana waita tuma diaita dubara dumireta begare nuai awa niso nana ena zamaise zewai weyo. Awa ema duba nusokare saramai meni Tua arugitinowera numorekare dai ago weyo.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Dau geta ge puti toise sero niniro awai awa azu sero musuniyo. Amira me awa ge bawai gege kei awinowia, awa gosinowesa.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Tuara bua ema meni ge bawai azu sai itia. Tuara bua ema meni ema dapikarago otao waise. Nu ge be peure gipaise. Numore waya wara ina tini kapaire oko waise.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Nu ema ge dai amira kotumai korawamu sero tugata waise. Ago wai duba nusokare kapeteniro ge me giro baitarise Anutu meni ninamunoita?
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Satan meni ge nuso dimarise geta nusora dimunua, awa kotumai zazero besamunora awa.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.