2 Timóteo 2

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O ma naso, Kristo Yesu meni dumi yagaba nimore pumunua, awa ni puro noise putoure weyo.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ema dainirora benaura ena ni bua ge sero gipero awena bua ge awa ema eni ge niniro dimai amira nana ge tugata waira putou itia nukare awa gipasa giro nukare ema eni giparise.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ni Kristo Yesura soldia ewanana noise yaya nimore sai awa te dipinoise noiyo.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Zo nu soldia wero nuamunoya ami nogo wero amire tamara bua susu giti awa asumamunoi? Nu giti kopi nuso meni bua nuso gai te waise yaba inowia.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Zo nu otao enire saibore sumamu inoise saiborera potai ge ama ganinoise mai eni dainai amire zuma numore potamunora. Ota nu supinoise potai ge dainamunoya, awa zuma numore oko potamunora.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Zo nu nai bua inoise yaya nuso tamamunoya ami ma awa gita naise sai itia.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ge tona awa zazaumuro giyo. Tua nune duba niso ziai zazai amire ge tona amira susu giro baitamunosa.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Ni Yesu Kristo kotupitinoise noiyo. Nu Dawidira sibuna meni betaira ena seka wero erinua. Oziga Ewanana nuso tugata inowena ami ago ine towia.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Oziga Ewanana ami emo inoise yaya bamubake tapinowena. Ago wero pasina mai benago wetera itena ewa. Ata Anutura ge awa oko benisera.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Are yaya bua dapikarago awa Anutura seronai dubu emo tamuro dipinoise nowena. Nukare namorege dai Kristo Yesura korawaire simai zasimaire itai gege itai awa dai topetarise ago ine inowena.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ge ego ine itia awa me awa,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Yaya tapinoise kaka tamamu ine wamunonakai, awa numore dai ema babezinoma wero dia wai bua wamunonakai.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Sai zewai wai nasokai betata wamunoya, awa sai zewai wai nuso meni zewai wamunoya. Zo sero zo sero awai awa nuso nana oko itia.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Dubu niso meni ge tona awa nuwenai azu, kotumai nusokare awa-uzeyo. Ago inoise Anutura giti mokara nukare ge puti eni amira ge oko bawarise se zewai waise. Tani ge puti gege amira ge bawai awa nena ewanana zo oko tapinowia. Tani ami erama ge bawai ninitinora awa gera wamunoya.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Anutu meni ni gai te waise putoure noise bua niso weyo. Ago inoise ge me susure kere damu nitinoise nuasa ge ami sonero bayai me nai meni bua ema niso nana tame oko witaise.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ota ge puti gege amira gunara ni ge awa tema wero noiyo. Ge puti ami erama Anutura nana ena uzupitinuai ge nuso doro ebata wayara bayamunora.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Ge opi sai nusokare awa kaka tema wamu wamunosa, awa ge ami boya eya pauniro bamubake inowia ago ine wero nikare gera wamunoya. Ema ago ine amira nana Haimenioto Failitore.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Nuto ge me doro ego towerato awa, “Seka wero erai awa emoko kei awenua.” Ago sawerato ema eni meni tuma diai nusokare besinowera.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Ata Anutu meni dubu nuso ibu ine potinua ami zewai wero dopero itewia. Amira tame owe nuso soya bozai ine ego itia, “Tua meni dubu nuso gosinowia.” Noko owe zo ego itia, “Tuara zazo puro nowera nukare dapikarago nuai waya awa azu sarise.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ema waure amira sora ena au-tewa golre silvare meni wai awa gege kota, ni menita zebu meni wai awa dai itia. Au-tewa eni awa bayau zuma bamure. Ota eni awa zuma tepo, apaira gegenai awa.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Are zo nu ema ebata wayara nowera awa azu sero ebata mera nuamunoya ami au-tewa zuma bamure ine wamunoya. Ago wai sora mama meni nu gawa wero puro noise ami bua kokopai susu giti wamunoya awa.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Mai seka meni nena susu giti amire duba-duba inowera, nuai ago ine awa azu seyo. Ewanana waita tuma diaita dubara dumireta begare nuai awa niso nana ena zamaise zewai weyo. Awa ema duba nusokare saramai meni Tua arugitinowera numorekare dai ago weyo.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Dau geta ge puti toise sero niniro awai awa azu sero musuniyo. Amira me awa ge bawai gege kei awinowia, awa gosinowesa.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Tuara bua ema meni ge bawai azu sai itia. Tuara bua ema meni ema dapikarago otao waise. Nu ge be peure gipaise. Numore waya wara ina tini kapaire oko waise.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Nu ema ge dai amira kotumai korawamu sero tugata waise. Ago wai duba nusokare kapeteniro ge me giro baitarise Anutu meni ninamunoita?
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Satan meni ge nuso dimarise geta nusora dimunua, awa kotumai zazero besamunora awa.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.