2 Timóteo 2
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH
1 O ma naso, Kristo Yesu meni dumi yagaba nimore pumunua, awa ni puro noise putoure weyo.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ema dainirora benaura ena ni bua ge sero gipero awena bua ge awa ema eni ge niniro dimai amira nana ge tugata waira putou itia nukare awa gipasa giro nukare ema eni giparise.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ni Kristo Yesura soldia ewanana noise yaya nimore sai awa te dipinoise noiyo.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Zo nu soldia wero nuamunoya ami nogo wero amire tamara bua susu giti awa asumamunoi? Nu giti kopi nuso meni bua nuso gai te waise yaba inowia.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Zo nu otao enire saibore sumamu inoise saiborera potai ge ama ganinoise mai eni dainai amire zuma numore potamunora. Ota nu supinoise potai ge dainamunoya, awa zuma numore oko potamunora.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Zo nu nai bua inoise yaya nuso tamamunoya ami ma awa gita naise sai itia.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ge tona awa zazaumuro giyo. Tua nune duba niso ziai zazai amire ge tona amira susu giro baitamunosa.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ni Yesu Kristo kotupitinoise noiyo. Nu Dawidira sibuna meni betaira ena seka wero erinua. Oziga Ewanana nuso tugata inowena ami ago ine towia.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Oziga Ewanana ami emo inoise yaya bamubake tapinowena. Ago wero pasina mai benago wetera itena ewa. Ata Anutura ge awa oko benisera.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Are yaya bua dapikarago awa Anutura seronai dubu emo tamuro dipinoise nowena. Nukare namorege dai Kristo Yesura korawaire simai zasimaire itai gege itai awa dai topetarise ago ine inowena.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ge ego ine itia awa me awa,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Yaya tapinoise kaka tamamu ine wamunonakai, awa numore dai ema babezinoma wero dia wai bua wamunonakai.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Sai zewai wai nasokai betata wamunoya, awa sai zewai wai nuso meni zewai wamunoya. Zo sero zo sero awai awa nuso nana oko itia.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Dubu niso meni ge tona awa nuwenai azu, kotumai nusokare awa-uzeyo. Ago inoise Anutura giti mokara nukare ge puti eni amira ge oko bawarise se zewai waise. Tani ge puti gege amira ge bawai awa nena ewanana zo oko tapinowia. Tani ami erama ge bawai ninitinora awa gera wamunoya.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Anutu meni ni gai te waise putoure noise bua niso weyo. Ago inoise ge me susure kere damu nitinoise nuasa ge ami sonero bayai me nai meni bua ema niso nana tame oko witaise.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ota ge puti gege amira gunara ni ge awa tema wero noiyo. Ge puti ami erama Anutura nana ena uzupitinuai ge nuso doro ebata wayara bayamunora.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ge opi sai nusokare awa kaka tema wamu wamunosa, awa ge ami boya eya pauniro bamubake inowia ago ine wero nikare gera wamunoya. Ema ago ine amira nana Haimenioto Failitore.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Nuto ge me doro ego towerato awa, “Seka wero erai awa emoko kei awenua.” Ago sawerato ema eni meni tuma diai nusokare besinowera.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ata Anutu meni dubu nuso ibu ine potinua ami zewai wero dopero itewia. Amira tame owe nuso soya bozai ine ego itia, “Tua meni dubu nuso gosinowia.” Noko owe zo ego itia, “Tuara zazo puro nowera nukare dapikarago nuai waya awa azu sarise.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ema waure amira sora ena au-tewa golre silvare meni wai awa gege kota, ni menita zebu meni wai awa dai itia. Au-tewa eni awa bayau zuma bamure. Ota eni awa zuma tepo, apaira gegenai awa.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Are zo nu ema ebata wayara nowera awa azu sero ebata mera nuamunoya ami au-tewa zuma bamure ine wamunoya. Ago wai sora mama meni nu gawa wero puro noise ami bua kokopai susu giti wamunoya awa.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Mai seka meni nena susu giti amire duba-duba inowera, nuai ago ine awa azu seyo. Ewanana waita tuma diaita dubara dumireta begare nuai awa niso nana ena zamaise zewai weyo. Awa ema duba nusokare saramai meni Tua arugitinowera numorekare dai ago weyo.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Dau geta ge puti toise sero niniro awai awa azu sero musuniyo. Amira me awa ge bawai gege kei awinowia, awa gosinowesa.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Tuara bua ema meni ge bawai azu sai itia. Tuara bua ema meni ema dapikarago otao waise. Nu ge be peure gipaise. Numore waya wara ina tini kapaire oko waise.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Nu ema ge dai amira kotumai korawamu sero tugata waise. Ago wai duba nusokare kapeteniro ge me giro baitarise Anutu meni ninamunoita?
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Satan meni ge nuso dimarise geta nusora dimunua, awa kotumai zazero besamunora awa.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.