2 Pedro 3

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Otao mamai naso, pas nisokare ei awa gainona be eto inoya. Na pas nisokare eto dago gainoise duba nisokare saramai awa awa-uzana utura ge niniwa awa noko kotumawise wetena awa.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Are nikare ge porofete saramai meni gita sewa amire potai ge Tua ata Korawai Ema nasokai meni senu aposolo nisokare nakare ami nimorekare senakare, ge awa kotupitinoise noiwo.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ago wero bere gita ge ego ine niniwo zewai wae: Zebura be pesunitinuai* amire ema eni meni kei awero tama nusokarera ara tamai awa ama ganinoise Tuara ge isipitinoise
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 ego samunora awa, “Tua ewesemuro mamu senua amira me nani? Ewowo-kawowo nasokai meni ge nuso sero gaero awinoe bebetenasara nu mamunoya asinoise noe dotenakai nu kaka mamu inoya. Nena bamubamu zebu kei awenua amira ana kei awero tupisonua, da ago ine tupise itia.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Nukare susu ego ine awa gosinoise amire kaka gamu meni sago inowera awa: Gita me gita Anutu meni ge senu uture zebure kei awenua itewia. Zebu oura ena kei awero ou soe itinua awa.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Are ama ou ami zebu topetiro erama ata nena bamubamu dago sisero dero tepo-tapo wenua.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ata uture zebure zeme iterato ami meni awa Anutura ge meni soeti niaora gegenai wero iterato. Anutu meni erama awina-dawina inoise ina potamunoya be amire ema waya-kawaya Tuara kotora ena duro sisarise awa dia iterato awa.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Otao mamai naso, nena zo ei awa oko nuwenawe: Tua meni waiko be daimata amire gawi zepa 1,000 ine inowia awa. Ota nu zepa 1,000 amire gawi waiko be daimata ine inowia awa.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ema eni meni Tuare ego towera, “Tua nu ge senua amira me tamamu sero itazaita inoise amire be susupitinowia.” Ema eni meni gawera ago ine wawi giro numore ago towera, ata tepo awa. Nu ema eni meni sisai azu, ema dago te duba kapetenarise sero nikare awa-didinowia.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Tuara be bamu awa bewana ema meni kei awinowera ago ine tutamu kei awamunoya. Kei awai utu nu awi duruka bamu toise amire sisamunoya awa. Ota utura nena bamubamu gosinowenakai awa dago niao meni awero tepo wamunoya awa. Zebu ata amira tame nena tamai awa dago niao meni awero tepo wamunoya awa.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Nena bamubamu dapikarago sisero tepo wamunoya, are nikare neine saramai noise utura ge dia wero baitiro puro noiwo.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Ago inoise Anutura be dia inoise eya kei awaise sero zewai-zawai wero noiwo. Zora awai utu nu niao meni awero tepo wamunoya. Ota utura nena bamubamu gosinowenakai awa dago niao mokara bamuro tiwero tepo wamunora.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Nakai meni awa utu seka ata zebu seka Anutu meni potamu senua awa dia inowenakai. Amira ana nena saramai gege itamunoya.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Otao mamai naso, nikare nena ago ine awa dia inoise nuso nana benaura bemiti tepo saramai numore dai otao wero nuawa gai te waise sero weso wero noiwo.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Tua nasokai meni be nuso susumai iboi-tatana wai giro amire ego sewo, “Nu nakai kora wamu sero awa-didinoya.” Otao nasokai Paulo nu kotumai numore potai amira te ge da awa nimorekare gaenua.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nu pas gainowia te ge awa kereniro gainowia awa. Pas nusora ge eni itia amira susu awa bezero itia. Are ge ago ine awa ema ninai tepo o ema beyata meni ge amo-sisimo inoise sawera waya inowia awa. Paulora pas amira daba kota, Tuara ge gayai eni amira ge dai amo-sisimo inoise gera wai nusokare tapinowera.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Otao mamai naso, na nikare bere-bere tugata wetena gewa, are ema tebe-tabe nuai amira opi sai meni tuma diai nisokare besai beyata wero duwai azu, uma inoise noiwo.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Ago inoise sogawaire kotumaire Tua ata Korawai Ema nasokai Yesu Kristo ami potitinowia awa puro noise baziro zewai wewo. Nu simai zasimaire zeme itewia. Are noma ama nuaira bera ena da ago ine itai gege itamunoya.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.