2 Coríntios 6

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Anutura bua mai wero nowena ami nikare awita sero ge ego tugata inona: Anutura awa-diai nimorekare potai awa me amu oko waise.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Anutura ge ego itia ewa, “Na soremai bera ena ge niso ninina o kora wai bera ena ni soremuna.” Are sana niniu. Soremai be awa ewa. Ata kora wai be awa ewa.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Are ema meni bua wai naso gara waya wai azu, na saitiro nowena. Awa nuai naso meni te gayaira nena zo ine wai ema zo meni Tuara ebata patamu sero te gaero duro waya wai azu, na ago inowena awa.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Na Anutura bua ema nowena amira susu kerenana garise nena ego ine inowena awa: Yayara mokara ena duba peure nowena awa; yayare duba naira tame nowena; azu waira mokara nowena;
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 tama naso wezinowera; benai sora itewena; iwora soe nowena; buara yaya tapinowena; pire bua inoise gitawa kaka wamu seka itawena pina atitinowia; nena nai tepo nowena;
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 pasina tepo saramaire nowena; kotumaire duba-ozaire nowena; otao mamaire dumi yagaba pupinowena; na buara putou Ozana meni potitinowia awa puro nowena; dubara dumi mere nowena;
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 ge me susure towena; Anutura putoure nowena; Anutu na kora wenu ewanana wena, are na etutiro nuaira gire berire nowena.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Eni meni zazo naso de ike nitinowera, ata eni meni zazo naso dena-betena inowera. Eni meni na zuzu towera, ata eni meni na bowi inowera. Eni meni na opi sai ema asinowera, ata na ge me gege towena.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Eni meni susu naso kau inoise na bogamasa asero giro gago-giago inowera, ata eni meni susu naso giro baitiro sara wewera inowera. Eni meni namore ego towera, “Nu betamu inoya.” Ata giu! Na dago nowena. Anutu meni na kora wamu doinowia, ata na kaka dai betamu inowena.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Na duba naire nowena, ata saineba yawa sara inowena. Na bogamasa ine nowena, ata saineba na wau me bamu ema dainirore potitinowena. Na siri woro nowena, ata saineba na nena bamubamu dapikarago amira mama wero nowena.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 O Korinti ema mamai, duba naso nisokare nana zewai-zawai itia, are ge damu-damuke tona awa.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Duba naso nisokare nana zewai-zawai itewia, ata ina duba nisokare meni na kaka kotumamu inowewa.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Are mai awiso naso, na nikare tugata wane. Nikare ina naso potitinoise duba nisokare namore bamubake potiwo itae.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Nikare bua wamu sero diga ema nikare soremarise duba da tiro oko sawe. Ewananato wayare nuto nogo wero otao wamunorito? Ata zasimaito mumere nogo wero tayamunorito?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Ota Kristoto Satanre nuto nogo nogo wero duba da wamunorito? Ge ninaire digare nukare nogo wero duba daimata wamunori?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ota nakai Anutu putoure amira ibu wero nowenakai ami bui ibura uwiwi puro nuanakai te wamunoita? Tepo awa. Anutu meni ego senua awa,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Are diga dubu doro kapeteniro ewe nuawise tona.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 nikare mama wana nikare mai matere bamere naso wero nuamunowa.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.