2 Coríntios 6

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Anutura bua mai wero nowena ami nikare awita sero ge ego tugata inona: Anutura awa-diai nimorekare potai awa me amu oko waise.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Anutura ge ego itia ewa, “Na soremai bera ena ge niso ninina o kora wai bera ena ni soremuna.” Are sana niniu. Soremai be awa ewa. Ata kora wai be awa ewa.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Are ema meni bua wai naso gara waya wai azu, na saitiro nowena. Awa nuai naso meni te gayaira nena zo ine wai ema zo meni Tuara ebata patamu sero te gaero duro waya wai azu, na ago inowena awa.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Na Anutura bua ema nowena amira susu kerenana garise nena ego ine inowena awa: Yayara mokara ena duba peure nowena awa; yayare duba naira tame nowena; azu waira mokara nowena;
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 tama naso wezinowera; benai sora itewena; iwora soe nowena; buara yaya tapinowena; pire bua inoise gitawa kaka wamu seka itawena pina atitinowia; nena nai tepo nowena;
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 pasina tepo saramaire nowena; kotumaire duba-ozaire nowena; otao mamaire dumi yagaba pupinowena; na buara putou Ozana meni potitinowia awa puro nowena; dubara dumi mere nowena;
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ge me susure towena; Anutura putoure nowena; Anutu na kora wenu ewanana wena, are na etutiro nuaira gire berire nowena.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Eni meni zazo naso de ike nitinowera, ata eni meni zazo naso dena-betena inowera. Eni meni na zuzu towera, ata eni meni na bowi inowera. Eni meni na opi sai ema asinowera, ata na ge me gege towena.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Eni meni susu naso kau inoise na bogamasa asero giro gago-giago inowera, ata eni meni susu naso giro baitiro sara wewera inowera. Eni meni namore ego towera, “Nu betamu inoya.” Ata giu! Na dago nowena. Anutu meni na kora wamu doinowia, ata na kaka dai betamu inowena.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Na duba naire nowena, ata saineba yawa sara inowena. Na bogamasa ine nowena, ata saineba na wau me bamu ema dainirore potitinowena. Na siri woro nowena, ata saineba na nena bamubamu dapikarago amira mama wero nowena.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 O Korinti ema mamai, duba naso nisokare nana zewai-zawai itia, are ge damu-damuke tona awa.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Duba naso nisokare nana zewai-zawai itewia, ata ina duba nisokare meni na kaka kotumamu inowewa.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Are mai awiso naso, na nikare tugata wane. Nikare ina naso potitinoise duba nisokare namore bamubake potiwo itae.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Nikare bua wamu sero diga ema nikare soremarise duba da tiro oko sawe. Ewananato wayare nuto nogo wero otao wamunorito? Ata zasimaito mumere nogo wero tayamunorito?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Ota Kristoto Satanre nuto nogo nogo wero duba da wamunorito? Ge ninaire digare nukare nogo wero duba daimata wamunori?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Ota nakai Anutu putoure amira ibu wero nowenakai ami bui ibura uwiwi puro nuanakai te wamunoita? Tepo awa. Anutu meni ego senua awa,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Are diga dubu doro kapeteniro ewe nuawise tona.
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 nikare mama wana nikare mai matere bamere naso wero nuamunowa.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.