2 Coríntios 6

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na Anutura bua mai wero nowena ami nikare awita sero ge ego tugata inona: Anutura awa-diai nimorekare potai awa me amu oko waise.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Anutura ge ego itia ewa, “Na soremai bera ena ge niso ninina o kora wai bera ena ni soremuna.” Are sana niniu. Soremai be awa ewa. Ata kora wai be awa ewa.
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Are ema meni bua wai naso gara waya wai azu, na saitiro nowena. Awa nuai naso meni te gayaira nena zo ine wai ema zo meni Tuara ebata patamu sero te gaero duro waya wai azu, na ago inowena awa.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Na Anutura bua ema nowena amira susu kerenana garise nena ego ine inowena awa: Yayara mokara ena duba peure nowena awa; yayare duba naira tame nowena; azu waira mokara nowena;
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 tama naso wezinowera; benai sora itewena; iwora soe nowena; buara yaya tapinowena; pire bua inoise gitawa kaka wamu seka itawena pina atitinowia; nena nai tepo nowena;
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 pasina tepo saramaire nowena; kotumaire duba-ozaire nowena; otao mamaire dumi yagaba pupinowena; na buara putou Ozana meni potitinowia awa puro nowena; dubara dumi mere nowena;
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ge me susure towena; Anutura putoure nowena; Anutu na kora wenu ewanana wena, are na etutiro nuaira gire berire nowena.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Eni meni zazo naso de ike nitinowera, ata eni meni zazo naso dena-betena inowera. Eni meni na zuzu towera, ata eni meni na bowi inowera. Eni meni na opi sai ema asinowera, ata na ge me gege towena.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Eni meni susu naso kau inoise na bogamasa asero giro gago-giago inowera, ata eni meni susu naso giro baitiro sara wewera inowera. Eni meni namore ego towera, “Nu betamu inoya.” Ata giu! Na dago nowena. Anutu meni na kora wamu doinowia, ata na kaka dai betamu inowena.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Na duba naire nowena, ata saineba yawa sara inowena. Na bogamasa ine nowena, ata saineba na wau me bamu ema dainirore potitinowena. Na siri woro nowena, ata saineba na nena bamubamu dapikarago amira mama wero nowena.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 O Korinti ema mamai, duba naso nisokare nana zewai-zawai itia, are ge damu-damuke tona awa.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Duba naso nisokare nana zewai-zawai itewia, ata ina duba nisokare meni na kaka kotumamu inowewa.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Are mai awiso naso, na nikare tugata wane. Nikare ina naso potitinoise duba nisokare namore bamubake potiwo itae.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Nikare bua wamu sero diga ema nikare soremarise duba da tiro oko sawe. Ewananato wayare nuto nogo wero otao wamunorito? Ata zasimaito mumere nogo wero tayamunorito?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ota Kristoto Satanre nuto nogo nogo wero duba da wamunorito? Ge ninaire digare nukare nogo wero duba daimata wamunori?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Ota nakai Anutu putoure amira ibu wero nowenakai ami bui ibura uwiwi puro nuanakai te wamunoita? Tepo awa. Anutu meni ego senua awa,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Are diga dubu doro kapeteniro ewe nuawise tona.
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 nikare mama wana nikare mai matere bamere naso wero nuamunowa.
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.