2 Coríntios 13

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Are na nisokare nana mana be etorobara wamunoya. Ema etota etorobara meni zora pasina kerenara ganakai ge me wamunoya.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Na gita be namba tu nisokare nana muro ema pasina inowera ata nikare eni dai nikare ge potisena, da awa zeme asike noise tona ewa: Na ama noko muro nikare oko awa-diamunona.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Duba nasora ge potawi towena awa Kristo awa. Amira susu kei awai gamu towewa, are na nisokare nana kei awana gamunowa awa. Kristo meni nisokare nana bua wamu sero betata oko inowia. Nu putoure inowia awa.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Gita betata noinu ni pasinaira dewa awa. Ata zeme meni awa Anutura putoure erinua nowia awa. Nakare te esa nuso patitinoise betata inowenakare awa. Ata nakare Anutura putoura desenitinoise Kristore dai nowenakare. Are nakare nisokare nana kei awero putou nuso kerenanakare gamunowa.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Nikare ge ninai ema me nowewita tepo ni, awa kotumuro giwo. Nikakare nitopekare duba nisokare meni kotumuro giwo. Yesu Kristo meni duba nisokarera nowia, amira me kau inowita? Ota tama meni gege ge ninai ema wamunowa, ami meni awa Yesu Kristo meni duba nisokarera oko nuamunoya.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Nakare awa tama meni gege ninai ema oko nowenakare. Ago ine giro baitawise kotumu-kotumu inona.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Anutu meni nikare dia wai pasina kaka tamamu nuawise begomo toise nowenakare. Pasina wawa nakare Anutura putou meni nikare gera potanakare duwawa aposolo me nowenakare amira susu kei damu naise oko tonakare. Tepo awa. Nikare ewanana nuawa nakare aposolora putou kerenamu eba kau wanakare te wamunoya.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Nakare ego emi ge me puro osaira putou oko itia. Nakare ge me sogawaira putou gege itia.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Nakare putou kerenaira eba kau inoise betata nuanakare nikare putoure nuawa duba nasokare kokopai wamunoya. Tua meni nikare korawai ewanana wawise nu begomo towenakare awa.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Na nisokare nana muro putou namore potai ami nikare pena-pana dai azu, gita asike noise potai ge nimorekare gainona awa. Tua meni putou namore potinua ami nikare gera wanise kota, nikare soga wanise potinua awa.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Gera otao mamai naso, na ge sero pesunitinoise ego tona awa. Nikare Tuare dai noiwo. Potai ge naso niniro duba nisokare kora-makora wewo. Nikare duba da wero begare noiwo. Ago ine nuawa Anutu nu dubara dumire ata begara mama meni nimorekare dai nuamunoya awa.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Nikare Tuara gera wana ina-zia wewo. Tuara ema bama dapikarago emi nikare arenitinora.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Tua Yesu Kristora sogawaire Anutura dubara dumire Ozanara poti dara naire ami nisokare nana itaiseyo.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.