2 Coríntios 13
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARA
1 Are na nisokare nana mana be etorobara wamunoya. Ema etota etorobara meni zora pasina kerenara ganakai ge me wamunoya.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Na gita be namba tu nisokare nana muro ema pasina inowera ata nikare eni dai nikare ge potisena, da awa zeme asike noise tona ewa: Na ama noko muro nikare oko awa-diamunona.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Duba nasora ge potawi towena awa Kristo awa. Amira susu kei awai gamu towewa, are na nisokare nana kei awana gamunowa awa. Kristo meni nisokare nana bua wamu sero betata oko inowia. Nu putoure inowia awa.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Gita betata noinu ni pasinaira dewa awa. Ata zeme meni awa Anutura putoure erinua nowia awa. Nakare te esa nuso patitinoise betata inowenakare awa. Ata nakare Anutura putoura desenitinoise Kristore dai nowenakare. Are nakare nisokare nana kei awero putou nuso kerenanakare gamunowa.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Nikare ge ninai ema me nowewita tepo ni, awa kotumuro giwo. Nikakare nitopekare duba nisokare meni kotumuro giwo. Yesu Kristo meni duba nisokarera nowia, amira me kau inowita? Ota tama meni gege ge ninai ema wamunowa, ami meni awa Yesu Kristo meni duba nisokarera oko nuamunoya.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Nakare awa tama meni gege ninai ema oko nowenakare. Ago ine giro baitawise kotumu-kotumu inona.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Anutu meni nikare dia wai pasina kaka tamamu nuawise begomo toise nowenakare. Pasina wawa nakare Anutura putou meni nikare gera potanakare duwawa aposolo me nowenakare amira susu kei damu naise oko tonakare. Tepo awa. Nikare ewanana nuawa nakare aposolora putou kerenamu eba kau wanakare te wamunoya.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Nakare ego emi ge me puro osaira putou oko itia. Nakare ge me sogawaira putou gege itia.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Nakare putou kerenaira eba kau inoise betata nuanakare nikare putoure nuawa duba nasokare kokopai wamunoya. Tua meni nikare korawai ewanana wawise nu begomo towenakare awa.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Na nisokare nana muro putou namore potai ami nikare pena-pana dai azu, gita asike noise potai ge nimorekare gainona awa. Tua meni putou namore potinua ami nikare gera wanise kota, nikare soga wanise potinua awa.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Gera otao mamai naso, na ge sero pesunitinoise ego tona awa. Nikare Tuare dai noiwo. Potai ge naso niniro duba nisokare kora-makora wewo. Nikare duba da wero begare noiwo. Ago ine nuawa Anutu nu dubara dumire ata begara mama meni nimorekare dai nuamunoya awa.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Nikare Tuara gera wana ina-zia wewo. Tuara ema bama dapikarago emi nikare arenitinora.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Tua Yesu Kristora sogawaire Anutura dubara dumire Ozanara poti dara naire ami nisokare nana itaiseyo.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.