2 Coríntios 13
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA
1 Are na nisokare nana mana be etorobara wamunoya. Ema etota etorobara meni zora pasina kerenara ganakai ge me wamunoya.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Na gita be namba tu nisokare nana muro ema pasina inowera ata nikare eni dai nikare ge potisena, da awa zeme asike noise tona ewa: Na ama noko muro nikare oko awa-diamunona.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Duba nasora ge potawi towena awa Kristo awa. Amira susu kei awai gamu towewa, are na nisokare nana kei awana gamunowa awa. Kristo meni nisokare nana bua wamu sero betata oko inowia. Nu putoure inowia awa.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Gita betata noinu ni pasinaira dewa awa. Ata zeme meni awa Anutura putoure erinua nowia awa. Nakare te esa nuso patitinoise betata inowenakare awa. Ata nakare Anutura putoura desenitinoise Kristore dai nowenakare. Are nakare nisokare nana kei awero putou nuso kerenanakare gamunowa.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Nikare ge ninai ema me nowewita tepo ni, awa kotumuro giwo. Nikakare nitopekare duba nisokare meni kotumuro giwo. Yesu Kristo meni duba nisokarera nowia, amira me kau inowita? Ota tama meni gege ge ninai ema wamunowa, ami meni awa Yesu Kristo meni duba nisokarera oko nuamunoya.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Nakare awa tama meni gege ninai ema oko nowenakare. Ago ine giro baitawise kotumu-kotumu inona.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Anutu meni nikare dia wai pasina kaka tamamu nuawise begomo toise nowenakare. Pasina wawa nakare Anutura putou meni nikare gera potanakare duwawa aposolo me nowenakare amira susu kei damu naise oko tonakare. Tepo awa. Nikare ewanana nuawa nakare aposolora putou kerenamu eba kau wanakare te wamunoya.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Nakare ego emi ge me puro osaira putou oko itia. Nakare ge me sogawaira putou gege itia.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Nakare putou kerenaira eba kau inoise betata nuanakare nikare putoure nuawa duba nasokare kokopai wamunoya. Tua meni nikare korawai ewanana wawise nu begomo towenakare awa.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Na nisokare nana muro putou namore potai ami nikare pena-pana dai azu, gita asike noise potai ge nimorekare gainona awa. Tua meni putou namore potinua ami nikare gera wanise kota, nikare soga wanise potinua awa.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Gera otao mamai naso, na ge sero pesunitinoise ego tona awa. Nikare Tuare dai noiwo. Potai ge naso niniro duba nisokare kora-makora wewo. Nikare duba da wero begare noiwo. Ago ine nuawa Anutu nu dubara dumire ata begara mama meni nimorekare dai nuamunoya awa.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Nikare Tuara gera wana ina-zia wewo. Tuara ema bama dapikarago emi nikare arenitinora.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Tua Yesu Kristora sogawaire Anutura dubara dumire Ozanara poti dara naire ami nisokare nana itaiseyo.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.