1 Tessalonicenses 4
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC
1 Otao mamai naso, na Tua Yesu emo wero nikare ge potitinoise ge osino zo ego ine sana niniu. Utura gera nuaire waire nisokare meni Anutu otao waise susu sero gipero awenakare, da amira gege kokopai nowewa. Ata nuai awa zewai-zawai wero nuawise tonakare awa.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Tua Yesura bera potai ge sero gatero awenakare awa oko kau inowewa.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Anutu nu ego ine towia awa, “Duba saramaire noiwo.” Saramaire nuai awa ego ewa: Kuma wai duawise.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Nisokare nana mai seka zo duba saramaire gai ewanana waire ami bama ataise.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Duba-duba inoise atai awa ema diga Anutu kaka gamu inowera ami ago inowera awa.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Zo meni gazai ge awa zausemuro otao nusora bama bewana oko waise. Tua nu nena amira ina potiro tepo wamunoya. Nakare ge awa gita emoko nimorekare sero gipero awenakare awa.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Nakai duba inagayaire nuanisekai kota, duba saramaire nuanisekai Anutu meni zawa senua.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Are zo nu ge awa azu samunoya, awa nu eramara ge kota, Anutu Ozana nuso nimorekare potawi pupinowewa amira ge azu samunoya.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Nikare ge ninai meni dubara dumi ina-puma wawise nogoro pena-pana samunonikare? Anutu nu nutope dubara dumi ina-puma wawise susu sero gipero awenua awa.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ago wenu nikare Masedonia zebura nata sero ge ninai nora nukare ami emo dubara dumi pupinoise nowewa. Ata saineba. Amira tame noko susumuro kei awaise tonakare.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Ago wero ge zo ego ine sero gatero awenakare awa. Potiro itai awa yaba inoise nena nisokare gege dia wewo. Wana meni wise nise awinoise noiwo.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Ago ine nuawise senakare, awa nera kota, nikare ago inoise diga nana benaura dora botiyo tepo neine nuawa gara ewanana waise.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Otao mamai, nikare bebetenai nisokarera susu kaka gamu inoise diga ema tuma diai tepo ami duba gazawi di saire zo amaire nowera, ago ine ninekare wai azu, sanakare niniu.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Nakai Yesu betero erinua ge awa ziro tata-tata inowenakai. Are da ago ine ge ei awa ganakai me wae. Yesu tuma didinoma bebetenitinowera awa Anutu meni Yesure dai puro mamunoya.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ota zo awa Tuara bera ge awa nimorekare sanekare. Nakai zebura seka nuanakai Tua meni kei awai amire nakai bebetenai nukare awa dainai ine tepo awa.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Nera kota, Tua nu nutope utura ena ge zawa sai nusore angelo giti kopira zawa gataire Anutura so awire osamunoya. Osai Kristo tuma diro noe bebeteniwa nunekare ami gita eramunora awa.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Erara seka nowenakai ami numorekare dara susumanakai bereze meni nakai eya tutamu puro witai soe ena Tua tamamunonakai. Ago wero Tuare dai itai gege itamunonakai awa.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nikare ge awa otao mamaire sero niniro awero duba nisokare puro osewo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.