1 Tessalonicenses 4

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Otao mamai naso, na Tua Yesu emo wero nikare ge potitinoise ge osino zo ego ine sana niniu. Utura gera nuaire waire nisokare meni Anutu otao waise susu sero gipero awenakare, da amira gege kokopai nowewa. Ata nuai awa zewai-zawai wero nuawise tonakare awa.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Tua Yesura bera potai ge sero gatero awenakare awa oko kau inowewa.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Anutu nu ego ine towia awa, “Duba saramaire noiwo.” Saramaire nuai awa ego ewa: Kuma wai duawise.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Nisokare nana mai seka zo duba saramaire gai ewanana waire ami bama ataise.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Duba-duba inoise atai awa ema diga Anutu kaka gamu inowera ami ago inowera awa.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Zo meni gazai ge awa zausemuro otao nusora bama bewana oko waise. Tua nu nena amira ina potiro tepo wamunoya. Nakare ge awa gita emoko nimorekare sero gipero awenakare awa.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Nakai duba inagayaire nuanisekai kota, duba saramaire nuanisekai Anutu meni zawa senua.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Are zo nu ge awa azu samunoya, awa nu eramara ge kota, Anutu Ozana nuso nimorekare potawi pupinowewa amira ge azu samunoya.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Nikare ge ninai meni dubara dumi ina-puma wawise nogoro pena-pana samunonikare? Anutu nu nutope dubara dumi ina-puma wawise susu sero gipero awenua awa.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ago wenu nikare Masedonia zebura nata sero ge ninai nora nukare ami emo dubara dumi pupinoise nowewa. Ata saineba. Amira tame noko susumuro kei awaise tonakare.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ago wero ge zo ego ine sero gatero awenakare awa. Potiro itai awa yaba inoise nena nisokare gege dia wewo. Wana meni wise nise awinoise noiwo.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ago ine nuawise senakare, awa nera kota, nikare ago inoise diga nana benaura dora botiyo tepo neine nuawa gara ewanana waise.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Otao mamai, nikare bebetenai nisokarera susu kaka gamu inoise diga ema tuma diai tepo ami duba gazawi di saire zo amaire nowera, ago ine ninekare wai azu, sanakare niniu.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Nakai Yesu betero erinua ge awa ziro tata-tata inowenakai. Are da ago ine ge ei awa ganakai me wae. Yesu tuma didinoma bebetenitinowera awa Anutu meni Yesure dai puro mamunoya.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Ota zo awa Tuara bera ge awa nimorekare sanekare. Nakai zebura seka nuanakai Tua meni kei awai amire nakai bebetenai nukare awa dainai ine tepo awa.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Nera kota, Tua nu nutope utura ena ge zawa sai nusore angelo giti kopira zawa gataire Anutura so awire osamunoya. Osai Kristo tuma diro noe bebeteniwa nunekare ami gita eramunora awa.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Erara seka nowenakai ami numorekare dara susumanakai bereze meni nakai eya tutamu puro witai soe ena Tua tamamunonakai. Ago wero Tuare dai itai gege itamunonakai awa.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nikare ge awa otao mamaire sero niniro awero duba nisokare puro osewo.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.