1 Tessalonicenses 4

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Otao mamai naso, na Tua Yesu emo wero nikare ge potitinoise ge osino zo ego ine sana niniu. Utura gera nuaire waire nisokare meni Anutu otao waise susu sero gipero awenakare, da amira gege kokopai nowewa. Ata nuai awa zewai-zawai wero nuawise tonakare awa.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Tua Yesura bera potai ge sero gatero awenakare awa oko kau inowewa.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Anutu nu ego ine towia awa, “Duba saramaire noiwo.” Saramaire nuai awa ego ewa: Kuma wai duawise.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Nisokare nana mai seka zo duba saramaire gai ewanana waire ami bama ataise.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Duba-duba inoise atai awa ema diga Anutu kaka gamu inowera ami ago inowera awa.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Zo meni gazai ge awa zausemuro otao nusora bama bewana oko waise. Tua nu nena amira ina potiro tepo wamunoya. Nakare ge awa gita emoko nimorekare sero gipero awenakare awa.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Nakai duba inagayaire nuanisekai kota, duba saramaire nuanisekai Anutu meni zawa senua.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Are zo nu ge awa azu samunoya, awa nu eramara ge kota, Anutu Ozana nuso nimorekare potawi pupinowewa amira ge azu samunoya.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Nikare ge ninai meni dubara dumi ina-puma wawise nogoro pena-pana samunonikare? Anutu nu nutope dubara dumi ina-puma wawise susu sero gipero awenua awa.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ago wenu nikare Masedonia zebura nata sero ge ninai nora nukare ami emo dubara dumi pupinoise nowewa. Ata saineba. Amira tame noko susumuro kei awaise tonakare.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ago wero ge zo ego ine sero gatero awenakare awa. Potiro itai awa yaba inoise nena nisokare gege dia wewo. Wana meni wise nise awinoise noiwo.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ago ine nuawise senakare, awa nera kota, nikare ago inoise diga nana benaura dora botiyo tepo neine nuawa gara ewanana waise.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Otao mamai, nikare bebetenai nisokarera susu kaka gamu inoise diga ema tuma diai tepo ami duba gazawi di saire zo amaire nowera, ago ine ninekare wai azu, sanakare niniu.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Nakai Yesu betero erinua ge awa ziro tata-tata inowenakai. Are da ago ine ge ei awa ganakai me wae. Yesu tuma didinoma bebetenitinowera awa Anutu meni Yesure dai puro mamunoya.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ota zo awa Tuara bera ge awa nimorekare sanekare. Nakai zebura seka nuanakai Tua meni kei awai amire nakai bebetenai nukare awa dainai ine tepo awa.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Nera kota, Tua nu nutope utura ena ge zawa sai nusore angelo giti kopira zawa gataire Anutura so awire osamunoya. Osai Kristo tuma diro noe bebeteniwa nunekare ami gita eramunora awa.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Erara seka nowenakai ami numorekare dara susumanakai bereze meni nakai eya tutamu puro witai soe ena Tua tamamunonakai. Ago wero Tuare dai itai gege itamunonakai awa.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nikare ge awa otao mamaire sero niniro awero duba nisokare puro osewo.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.