1 Tessalonicenses 4
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH
1 Otao mamai naso, na Tua Yesu emo wero nikare ge potitinoise ge osino zo ego ine sana niniu. Utura gera nuaire waire nisokare meni Anutu otao waise susu sero gipero awenakare, da amira gege kokopai nowewa. Ata nuai awa zewai-zawai wero nuawise tonakare awa.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Tua Yesura bera potai ge sero gatero awenakare awa oko kau inowewa.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Anutu nu ego ine towia awa, “Duba saramaire noiwo.” Saramaire nuai awa ego ewa: Kuma wai duawise.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Nisokare nana mai seka zo duba saramaire gai ewanana waire ami bama ataise.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Duba-duba inoise atai awa ema diga Anutu kaka gamu inowera ami ago inowera awa.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Zo meni gazai ge awa zausemuro otao nusora bama bewana oko waise. Tua nu nena amira ina potiro tepo wamunoya. Nakare ge awa gita emoko nimorekare sero gipero awenakare awa.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Nakai duba inagayaire nuanisekai kota, duba saramaire nuanisekai Anutu meni zawa senua.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Are zo nu ge awa azu samunoya, awa nu eramara ge kota, Anutu Ozana nuso nimorekare potawi pupinowewa amira ge azu samunoya.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Nikare ge ninai meni dubara dumi ina-puma wawise nogoro pena-pana samunonikare? Anutu nu nutope dubara dumi ina-puma wawise susu sero gipero awenua awa.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ago wenu nikare Masedonia zebura nata sero ge ninai nora nukare ami emo dubara dumi pupinoise nowewa. Ata saineba. Amira tame noko susumuro kei awaise tonakare.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ago wero ge zo ego ine sero gatero awenakare awa. Potiro itai awa yaba inoise nena nisokare gege dia wewo. Wana meni wise nise awinoise noiwo.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ago ine nuawise senakare, awa nera kota, nikare ago inoise diga nana benaura dora botiyo tepo neine nuawa gara ewanana waise.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Otao mamai, nikare bebetenai nisokarera susu kaka gamu inoise diga ema tuma diai tepo ami duba gazawi di saire zo amaire nowera, ago ine ninekare wai azu, sanakare niniu.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Nakai Yesu betero erinua ge awa ziro tata-tata inowenakai. Are da ago ine ge ei awa ganakai me wae. Yesu tuma didinoma bebetenitinowera awa Anutu meni Yesure dai puro mamunoya.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ota zo awa Tuara bera ge awa nimorekare sanekare. Nakai zebura seka nuanakai Tua meni kei awai amire nakai bebetenai nukare awa dainai ine tepo awa.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Nera kota, Tua nu nutope utura ena ge zawa sai nusore angelo giti kopira zawa gataire Anutura so awire osamunoya. Osai Kristo tuma diro noe bebeteniwa nunekare ami gita eramunora awa.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Erara seka nowenakai ami numorekare dara susumanakai bereze meni nakai eya tutamu puro witai soe ena Tua tamamunonakai. Ago wero Tuare dai itai gege itamunonakai awa.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Nikare ge awa otao mamaire sero niniro awero duba nisokare puro osewo.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.