1 Timóteo 2
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARIB
1 Are nikare bua me bamu ei awa wawise sero sane: Nikare Tua isa sairata, Tua begomo sairata, Tua zawa sairata, Tuare kokopai sai meni ema dapikarago soga wewo.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Nikare isa meni ema tua ata dia bamubamu awa soga wewo. Ago wawa dia wara begara kokopai Tuara gera ewanana nuanakai ema meni gara witaise.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Isa ago ine ami kokopai wamunoya. Ota Korawai nasokai Anutu meni amire gai te wamunoya.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Nune ema dapikarago kokopai wero ge me susure niniro poti dube narise towia awa.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Anutu nasokai daimata ami noya awa. Agoro Anutu ata erama nasokai nana soe ena ema daimata Yesu Kristo meni dopero Anuture eramare poti dara nitinowia.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Nune nuai nuso dotinoise ema dapikaragora mui besamu betenua. Anutu meni ema dapikarago kokopai wanisekai towia amira susu awa Yesu meni be nuso munu giro betero kereninua awa.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Na amira oziga sai ema ata aposolo nuanise potinua awa. Ema Yudako meni ge me susure niniro poti dube narise gipai bua namore senua awa. Ge awa opi oko aewa. Me tona awa.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ema numorekare ego tona ewa: Nukare nata sero tini kapaita ge bawai doro noise wana nusokare saramai awa Anutura nana uzuzu wero* begomo sarise.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ata bama numorekare tona ewa: Nukare kotumaire noise more tama woire saitiro wosunitinoise nuarise. Mo bamera te awa puro nuarise. Ata giti tu nusokarera owe kakape waita simai zuma bamubake dube duyaita tama woi garise sekare-sekare wosunai awa oko warise.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Bama Tuara gera nuamu tora ami dumi pumai bua wara bua ami simena-gaena wai nusokare wai te wamunoya awa.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Bama nukare emara osai wero noise yerera ena usero dana zaawero ge ninarise.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Bama meni ema gipai azu tona. Nukare ema dainitinoise witai wai azu tona. Nukare yerera ena usero itarise.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Nera kota, Anutu meni Adam gita tamuro amire ama Ewa tamunua awa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Noko, Adam nu etetenaira mamera ge oko nininua. Bama meni awa niniro ge dai tamunua.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Bama meni mai pupinoise nuamunora. Nukare tuma diaire dubara dumi paire wero duba saramaire nuamunora, awa ewanana wamunora.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.