1 Timóteo 1
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA
1 Na Paulo. Anutu Korawai nasokai ata Kristo Yesu dia nowenakai ami sewato na Kristo Yesura aposolo wero nowena.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Gera mai naso me Timoti, nimore pas ei awa gainona ewa. Anutu Mama ata Tua nasokai Kristo Yesu nusoto nana ena sogawaire awa-diaire duba-ozaire semu niso nana niro itaise.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Na gita Masedonia zebura bayamu sero inoise ge nimore sisena, da ago tona ewa: Ni Efeso nate noko susumuro noise ema eni meni Tuara ge amo-sisimo inoise opi ge towera awa azu seyo duare.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Nukare opipira uge duarise. Ago inoise ema dubu sero kei awero muwa amira zazo gaewa denenua amira uge awa dai duarise seyo. Uge ago ine ami ge bawai gege tapinowia. Anutu tuma diro ewanana nuai awa ge uge ami oko sorepitinowia.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Na ego emira ago sasise tona: Tuara dubu niso nana nowera ami duba saramaire duba yawa sarare duba tuma diaire noise dubara dumi pumai tamarise.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Ema eni meni gera ebata awa doro demese baro ge puti gege me amu awa tamuro puro nora.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Agoro nutopekare ego towera awa, “Nakare Mosera lo ge amira gipai dubu.” Ata nukare lo gera susu kaka gamu inoise zewai ge towera amira susu dai kau inowera.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Nakai lo gere ego ine ninitinowenakai awa: Lo ge awa bua numore sai itia.* Are nakai lo gera ebata sai amira te lo ge puro nuamunonakai, awa lo ge kokopai wamunoya.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Susu nuso ego itia awa: Lo ge awa ema pasina tepo nowera ami emo oko potai itia. Tepo awa. Lo ge awa ema waya ego ine ami emo potai itia: Ema potai ge ata zezewenaira ge doinowera; ema nukare Tua poti gutipe niro pasina inowera; ema nukare Tuara ge azu toise zebura nena emo yaba inowera; ema mia mama gera inowera; ema mai eni dawera betinowera;
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 ema bama bewana inowera; ema nukare ema enira nana tani waya inowera; ema nukare moni pumamu mai ziro benitinowera; ema opi towera; ema ge opi sero amire “ge me awa” asinowera. Ema waya ago ine ata ema ge me iwo inoise pasina eure-taure inowera numorekare lo ge potai itia awa.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Ge me awa Oziga Ewanana tugata wanise sai amira te awa. Anutu yawa sara waira mama nu simai zasimaire nowia ami bua awa namore senua awa.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Tua nasokai Kristo Yesu ami buara putou namore potinua, are na numore kokopai asinona. Nune na ginu te wena giro pumuro bua ge namore senua awa.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Gita na zazo nuso puro osisinoise ema dubu nusore iwo inoise dero kaputina, ata saineba na pumunua. Na Tuara susu kau inoise tuma diai tepo noise ago wena, are nu na awa-dinua awa.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Agoro Tua nasokaira dumi yagaba meni naso nana be munu na Kristo Yesu tuma didinoise nu emo dubara dumi pupinowena.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 “Yesu Kristo meni pasina mai nakai kora wamu sero zebura osenua,” ge awa me awa. Are dapikarago ami ninai ine te. Pasina maira giti kopi na awa.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ami emo Yesu Kristo meni na awa-dinua. Ago inoise awa-diai nuso bamubake itia, amira susu awa na pasina maira giti kopi naso nana kereninua awa. Awa tepo oko aewa. Ama ema meni tani awa naso nana ena giro nu tuma diro nuai me ewanana pumarise namore ago wenua awa.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Are Ema Tua itai gege itai ata betai ine tepo, ata gai ine tepo, nu Anutu bamubake daimata, zazo nuso de ike nitinoise nu bowi inoise nuai gege nuanekai. Iyo.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Mai naso Timoti, gita Tuara ema eni meni porofete meni sago inoise bua ge nimore sewa, ago kotupitinoise bua ge ei awa nimore tona awa. Are ge nimore gita sewa awa puro noise Tuara iwore bogi-zuzuna ewanana weyo.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Ota tuma diai niso zewai wero itai duba niso dia wasa saramai gege itaise. Ema eni meni duba saramaire nuai awa musuniro dowa, are tuma diai nusokare besenu sisero waya wewa awa.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Nusokare nana eto zazo nusoto Haimenioto Alesandare. Nuto pasina nusotora susu giro Tua isimaira ge nusoto duariseto na nuto Satanra wanera potina awa.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.