1 Timóteo 1

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Paulo. Anutu Korawai nasokai ata Kristo Yesu dia nowenakai ami sewato na Kristo Yesura aposolo wero nowena.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Gera mai naso me Timoti, nimore pas ei awa gainona ewa. Anutu Mama ata Tua nasokai Kristo Yesu nusoto nana ena sogawaire awa-diaire duba-ozaire semu niso nana niro itaise.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Na gita Masedonia zebura bayamu sero inoise ge nimore sisena, da ago tona ewa: Ni Efeso nate noko susumuro noise ema eni meni Tuara ge amo-sisimo inoise opi ge towera awa azu seyo duare.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Nukare opipira uge duarise. Ago inoise ema dubu sero kei awero muwa amira zazo gaewa denenua amira uge awa dai duarise seyo. Uge ago ine ami ge bawai gege tapinowia. Anutu tuma diro ewanana nuai awa ge uge ami oko sorepitinowia.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Na ego emira ago sasise tona: Tuara dubu niso nana nowera ami duba saramaire duba yawa sarare duba tuma diaire noise dubara dumi pumai tamarise.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ema eni meni gera ebata awa doro demese baro ge puti gege me amu awa tamuro puro nora.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Agoro nutopekare ego towera awa, “Nakare Mosera lo ge amira gipai dubu.” Ata nukare lo gera susu kaka gamu inoise zewai ge towera amira susu dai kau inowera.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Nakai lo gere ego ine ninitinowenakai awa: Lo ge awa bua numore sai itia.* Are nakai lo gera ebata sai amira te lo ge puro nuamunonakai, awa lo ge kokopai wamunoya.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Susu nuso ego itia awa: Lo ge awa ema pasina tepo nowera ami emo oko potai itia. Tepo awa. Lo ge awa ema waya ego ine ami emo potai itia: Ema potai ge ata zezewenaira ge doinowera; ema nukare Tua poti gutipe niro pasina inowera; ema nukare Tuara ge azu toise zebura nena emo yaba inowera; ema mia mama gera inowera; ema mai eni dawera betinowera;
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 ema bama bewana inowera; ema nukare ema enira nana tani waya inowera; ema nukare moni pumamu mai ziro benitinowera; ema opi towera; ema ge opi sero amire “ge me awa” asinowera. Ema waya ago ine ata ema ge me iwo inoise pasina eure-taure inowera numorekare lo ge potai itia awa.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Ge me awa Oziga Ewanana tugata wanise sai amira te awa. Anutu yawa sara waira mama nu simai zasimaire nowia ami bua awa namore senua awa.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Tua nasokai Kristo Yesu ami buara putou namore potinua, are na numore kokopai asinona. Nune na ginu te wena giro pumuro bua ge namore senua awa.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Gita na zazo nuso puro osisinoise ema dubu nusore iwo inoise dero kaputina, ata saineba na pumunua. Na Tuara susu kau inoise tuma diai tepo noise ago wena, are nu na awa-dinua awa.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Agoro Tua nasokaira dumi yagaba meni naso nana be munu na Kristo Yesu tuma didinoise nu emo dubara dumi pupinowena.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 “Yesu Kristo meni pasina mai nakai kora wamu sero zebura osenua,” ge awa me awa. Are dapikarago ami ninai ine te. Pasina maira giti kopi na awa.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ami emo Yesu Kristo meni na awa-dinua. Ago inoise awa-diai nuso bamubake itia, amira susu awa na pasina maira giti kopi naso nana kereninua awa. Awa tepo oko aewa. Ama ema meni tani awa naso nana ena giro nu tuma diro nuai me ewanana pumarise namore ago wenua awa.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Are Ema Tua itai gege itai ata betai ine tepo, ata gai ine tepo, nu Anutu bamubake daimata, zazo nuso de ike nitinoise nu bowi inoise nuai gege nuanekai. Iyo.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Mai naso Timoti, gita Tuara ema eni meni porofete meni sago inoise bua ge nimore sewa, ago kotupitinoise bua ge ei awa nimore tona awa. Are ge nimore gita sewa awa puro noise Tuara iwore bogi-zuzuna ewanana weyo.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Ota tuma diai niso zewai wero itai duba niso dia wasa saramai gege itaise. Ema eni meni duba saramaire nuai awa musuniro dowa, are tuma diai nusokare besenu sisero waya wewa awa.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Nusokare nana eto zazo nusoto Haimenioto Alesandare. Nuto pasina nusotora susu giro Tua isimaira ge nusoto duariseto na nuto Satanra wanera potina awa.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.