1 Pedro 4

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu meni tama yaya tamunua, are nikare da ago ine wamu sero zewai weu. Nera kota, zo nu tama yaya tapinowia ami pasina dotinowia.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Are nikare zebura nuamunowa te duba-duba erama meni inowera amira bua kaka wamu Anutura be daba dipinoise noiwo.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Gita nikare digara tani ego inoisowa awa: pasina waya-kawaya, pasina duba-duba wai, pasina ou zewai niro dau wai, pasina ana-bona wero ou niro dau wai, pasina Anutura ge dero tua opi sou bua wai. Pasina ago ine awa diga noise aware wewa, are dowo tepo wae.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Are zeme meni awa diga nukare pasinara mokara itawera nikare numorkare dai kaka tayamu inowewa, are gawera ewe wawi nimorekare ge waya towera.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ata noma ama Anutura nana ge bua wamunora. Nu ami erama nuaire betaire awina-dawina wamu sero sia wero nowia awa.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Are susu ego emira Oziga Ewanana betaire dai sai awa: Nukare eniba emara eba itia amira te tama meni ina pumarise. Ota eniba Anutura ebata itia amira te awa ititi meni nuarise.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Nena bamubamu amira pesunai be zora awinoya. Are nikare isara peu wamu wero giro dau wai tepo kotumaire noiwo.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Duba nisokare meni dumi ina-puma wero baitiwo. Dubara dumire nuai awa tani ewa-gaewa amira giti kopi wero nisokare nana bamubake waise. Nera kota, dubara dumi pumai ami pasina dainiro gogo inowia awa.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Nikare gung-ga sai tepo kora ina-wa weu.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Nikare Anutu meni buara putou neire-neire tamunua, awa nikare ema sero da da nowewa te tamunua awa. Are buara putou nimorekare potai awa te puro noise soga ina-wa inoise noiwo.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Zo nu utura ge diamunoya awa Anutura ge me waise. Zo nu korawai bua wamunoya awa Anutu meni putou potamunoya amira te waise. Nikare Yesu Kristora nana ereniro bua bamubamu wamunowa ami Anutura zazo de ike naise. Simai zasimaire ata putoure nuso nana itisonua, itewia, itamunoya. Iyo.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 O otao mamai naso, nisokare nana nena dire-bere niao bamubake ine ami nikare gaero gamu sero kei awenua itia. Are nikare nena benau seka kei awinoya asinoise oko di tainawe. Tepo awa.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Nikare yawa sara wewo. Nera kota, nikare yaya Kristo meni tamunua ago ine tapinoise nowewa. Awa noma simai zasimaire nuso kei damu nai amire da ago ine duba ewanana tapinoise yawa sara wamu sero ago wewo.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Nikare Kristora mai awiso wero nowewa ami emo nimorekare ge waya sara giro yawa sara weu. Nera kota, Anutura Ozana zasimaire menu nisokare nana nowia awa.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Nisokare nana zo meni mai dai betairata, bewanarata, pasinarata, giti kopira bua numore sai tepo awa puro nuai, amira dero benaira tame oko witaise.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Ota zo meni awa Kristora ema noya are dero benara amire gai menaire oko wae. Nu zazo awa puro noise amire Anutura bowi wai tamaise.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Anutu ina potamunoya amira be kei awero itia. Ina potai awa dubu nuso nakai amira nana zaawinoya. Are nasokai nana gita zaawero wero susauma ema Oziga Ewanana nuso azu towera amira nana kei awai amire ana nogo nogo kei awamunoi?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Ota,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Ami emo Anutu meni ninai te inuai iwora mokara toyamunora nukare ewanana inoise dubare ititire nusokare awa nukare tamunua amira wanera potarise. Nukare tamunua ami ge sero dipinowia awa.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.