1 Pedro 4
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI
1 Yesu meni tama yaya tamunua, are nikare da ago ine wamu sero zewai weu. Nera kota, zo nu tama yaya tapinowia ami pasina dotinowia.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Are nikare zebura nuamunowa te duba-duba erama meni inowera amira bua kaka wamu Anutura be daba dipinoise noiwo.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Gita nikare digara tani ego inoisowa awa: pasina waya-kawaya, pasina duba-duba wai, pasina ou zewai niro dau wai, pasina ana-bona wero ou niro dau wai, pasina Anutura ge dero tua opi sou bua wai. Pasina ago ine awa diga noise aware wewa, are dowo tepo wae.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Are zeme meni awa diga nukare pasinara mokara itawera nikare numorkare dai kaka tayamu inowewa, are gawera ewe wawi nimorekare ge waya towera.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Ata noma ama Anutura nana ge bua wamunora. Nu ami erama nuaire betaire awina-dawina wamu sero sia wero nowia awa.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Are susu ego emira Oziga Ewanana betaire dai sai awa: Nukare eniba emara eba itia amira te tama meni ina pumarise. Ota eniba Anutura ebata itia amira te awa ititi meni nuarise.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Nena bamubamu amira pesunai be zora awinoya. Are nikare isara peu wamu wero giro dau wai tepo kotumaire noiwo.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Duba nisokare meni dumi ina-puma wero baitiwo. Dubara dumire nuai awa tani ewa-gaewa amira giti kopi wero nisokare nana bamubake waise. Nera kota, dubara dumi pumai ami pasina dainiro gogo inowia awa.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Nikare gung-ga sai tepo kora ina-wa weu.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Nikare Anutu meni buara putou neire-neire tamunua, awa nikare ema sero da da nowewa te tamunua awa. Are buara putou nimorekare potai awa te puro noise soga ina-wa inoise noiwo.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Zo nu utura ge diamunoya awa Anutura ge me waise. Zo nu korawai bua wamunoya awa Anutu meni putou potamunoya amira te waise. Nikare Yesu Kristora nana ereniro bua bamubamu wamunowa ami Anutura zazo de ike naise. Simai zasimaire ata putoure nuso nana itisonua, itewia, itamunoya. Iyo.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 O otao mamai naso, nisokare nana nena dire-bere niao bamubake ine ami nikare gaero gamu sero kei awenua itia. Are nikare nena benau seka kei awinoya asinoise oko di tainawe. Tepo awa.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Nikare yawa sara wewo. Nera kota, nikare yaya Kristo meni tamunua ago ine tapinoise nowewa. Awa noma simai zasimaire nuso kei damu nai amire da ago ine duba ewanana tapinoise yawa sara wamu sero ago wewo.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Nikare Kristora mai awiso wero nowewa ami emo nimorekare ge waya sara giro yawa sara weu. Nera kota, Anutura Ozana zasimaire menu nisokare nana nowia awa.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Nisokare nana zo meni mai dai betairata, bewanarata, pasinarata, giti kopira bua numore sai tepo awa puro nuai, amira dero benaira tame oko witaise.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Ota zo meni awa Kristora ema noya are dero benara amire gai menaire oko wae. Nu zazo awa puro noise amire Anutura bowi wai tamaise.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Anutu ina potamunoya amira be kei awero itia. Ina potai awa dubu nuso nakai amira nana zaawinoya. Are nasokai nana gita zaawero wero susauma ema Oziga Ewanana nuso azu towera amira nana kei awai amire ana nogo nogo kei awamunoi?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ota,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Ami emo Anutu meni ninai te inuai iwora mokara toyamunora nukare ewanana inoise dubare ititire nusokare awa nukare tamunua amira wanera potarise. Nukare tamunua ami ge sero dipinowia awa.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.