1 Pedro 3
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI
1 Bama, nimorekare da ago ine sane. Nikare ema nisokarera ge dipinoise noiwo. Awa ema nisokare eni Tuara ge doro tepo nowera awa numorekare ge kaka samu Anutu azu inoise etutiro nuawa
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 ema nisokare meni nuai nisokare giro amire duba nusokare kapetenarise ago wewo.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Nikare nitopekare simamu wero tamara simai oko kotumawe — giti tu simaita nena zuma bamure duyaita, tama woi owere wosuniro nuai — tamara simai ago ine awa oko kotumawe.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Tamara simai kota dubara simai kotumuwo. Duba-ozai me duba mokara bezai ami simai nisokare waise. Simai awa sisai ine tepo awa. Simai awa Anutu meni gawi zuma bamure inowia awa.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Tuara gegenai bama gita noisowa nukare Anutu tuma didinoise simai da awa puro nutopekare sipinoise noisowa awa. Ago inoise ibana nusokare sou inoise noisowa awa.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Nusokare nana zo Sara meni Abrahamra ge dipinoise noisonua awa. Ago inoise ema tua asinoise noisonua awa. Are nikare tani ewanana inoise sai azu wai tepo o kotumu-katumu wai tepo nuamunowa, awa mai awiso nuso wero mia ine wero nuamunowa.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ema nimorekare da ago ine sane. Bama nukare putou osaire awa, are ema nikare numorekare dai saitiro kotumaire noiwo. Ago inoise nukare kora inoise noiwo. Nera kota, nikare daba kota, nukare dai nuai me ewanana potai awa topetamunowa awa. Isa nisokare witiro beu dai azu, ago ine noiwo.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Are poti dara niro sane. Nikare dapikarago duba da wero zo amai ina-wa inoise noiwo. Ago inoise gera otao mamai nisokarere dumi pupinoise tama puro witai tepo noiwo.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Tani waya nimorekare wara ina oko wawe. Nikare sero isimara ina oko isimawe. Tepo awa. Nikare ina samu wero giro gawa ge potiu. Nera kota, nikare Anutura gaware nuawise nu nikare zawa senua awa.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Amira ge gayai zo ego itia awa,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Nu pasina doro poti atune niro tani ewanana waise.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Nera kota, Tua nu ema saramai amira nana giti moka potiro nowia. Nu dana poti nusokare nana niro isa nusokare ninitinowia.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Are nikare tani ewanana wamu duba-duba inoise nuawa ai meni nimorekare waya wamunoi? Tepo awa.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ota nuai saramai ami emo wero iwora tame witamunowa, awa giu duba ewanana wae. Iwo nimorekare wara nikare azu oko wawe. Ota kotumai oko sisawe.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Duba nisokare meni “Kristo nu Tua saramai awa” asinoise noiwo. Ago nuawa “Nikare nogoro Tua tuma didinowewi?” amira susu awa zo meni gamu sero nikare atata wai giro peu wero amira ge kapeteniro sewo. Ota saitiro duba-ozaire ge kapeteniro sewo.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Moka nisokare meni nikare gera potai azu, saitiro noiwo. Ago wawa Kristore dai noise tani ewanana wawewa nikare zuzu towera ema awa opi sai nusokarera susu kei awai giro menamunora.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Nikare tani ewanana inoise nuawa Anutu meni ninai te wai yaya nimorekare potamunora, amira gena wititinoya. Ota pasina tamawa amire waya nimorekare wamunora amire meni awa gana osamunoya awa.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kristo nu saramai ami nu nutope pasina nasokai emo wero be daimata betenu tepo wenua awa. Nu saramai ami ema waya-kawaya nakai emo wero ago wenua awa. Nu nakai Anutura nana susumamu ago wenua awa. Nu tama aisore noisonua are dewa betenua. Ata ititi nuso meni awa seka dago itinua. Are nu utura tama aiso puro seka wero erinua.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ititire noise ititi benaira itisowa amira nana baro ge tugata wenua.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Nukare ami gita Noa wa gapinoise noinu Anutu meni nukare awa-didinoise dia wenu ge nuso dewa awa. Are ema bama etokaka, 8 daba awa, nukare wara witiwa ou meni soga wenu oura kaka sisamu wewa.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Tani Noa mai awisore nana kei awenua awa tani ge ou gutai awa etete wenua awa. Nikare ge ou gutinoise ewanana wewa awa. Ge ou meni tama ina oko sewinowia. Nikare ge ou gutinoise Anutu meni duba nisokare sewai saramaise nu zawa towewa aw. Korawai awa Yesu Kristo meni betaira ena seka ziro eritinoise amire tamunua awa.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Nu nutope utura witiro Anutu nana wana mera nowia. Ago nuawi angelo putou bamureta osaire nukare dapikarago osai nuso nowera awa.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.