1 João 3
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC
1 Mamera dubara dumi pai bamubake awa giwo. Nu dubara dumi namorekai bamubake pupinoise mai matere bamere nuso asinowia awa. Are ago wero nowenakai awa. Ema Tuara ge tepo nowera ami Anutu oko gosinora, are nukare susu nasokai oko giro baititinowera.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Otao mamai naso, nakai zeme emire Anutura mai wero nowenakai. Ata noma nogo ine wamunonikai, awa zeme kaka kei damu namu. Ata ego gosinonakai: Kristo kei awai amire nakai benau nuso giro nu ine wamunonakai.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Are zo nu kei awaira be nuso dia inoise nuamunoya ami Tua nu saramai nowia da ago ine nuamu sero giro duba nuso sewinoise nuamunoya.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Zo nu pasina inowia ami Anutura potai ge awa dainitinoise nowia. Pasina wai awa potai ge dainai awa.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Are Yesure ego ninitinowewa awa: Nu pasina disamu sero kei awenua, noko nu pasina tepo noisonua awa.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Zo nu Yesure dai nowia ami pasina inoise oko nowia. Ata zo nu pasina inowia ami Yesura susu oko gosinowia.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Mai awiso naso, zo meni duba nisokare sisamu sai oko ninawe. Yesu nu saramai gege. Da ago ine zo nu etutiro nowia ami ema saramai wero nowia.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Ota zo nu pasina inowia ami Satanra ema wero nowia. Satan nu pasina susura ena inoisonua inoise nowia. Anutura Mai meni Satanra bua sisero tepo wamu sero kei awenua.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Zo nu Anutura nana ena kei awero nowia ami pasina inoise oko nowia. Nera kota, Anutura nuai nuso nana itia. Nu Anutura nana ena kei awenua, are pasina inoise oko nuamunoya.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Are Anutura mai awisota Satanra mai awiso ni, amira susu nusokare awa ego ine kei awai gamunowa. Zo nu etutiro kaka nuamu wamunoya, awa nu Anutura mai ago oko samunowa. O zo nu otao nusore dubara dumi kaka pamu wamunoya, awa numore da ago ine samunowa.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Tuara ge susura ena niniro tupewewa awa ego ine ewa: Dubara dumi ina-pa wanekai.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ota Kainra ebata oko patanekai. Nu Satanra mai wero nami nuso denu betenua. Awa nogoro denu betenu? Awa ego emira. Nu nuai nuso waya, ata nami nusora nuai awa kokopai, are nu nami nuso denu betenua awa.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Otao mamai naso, ema Yesu kaka tuma diamu inowera ami nikare iwo wara giro oko di tainawe.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nakai otao mamai nasokaire dubara dumi pupinowenakai, are nakai natopekai ego gosinowenakai: Nakai ema ititi tepo meni nuago wai amira tani awa doro nuai me topetinakai awa. Ata zo nu dubara dumi kaka pumamu inowia ami ititi tepo meni nuago inowia.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Zo nu otao nuso iwo wamunoya, awa nu mai dai betai ema awa. Agoro nikare mai dai betai ema amira susu gosinowewa. Nuai me ewanana awa nusokare nana oko itia.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Yesu nu nakai emo nuai nuso donua, are dubara dumi pumaira susu ginakai awa. Are nakai da ago ine otao mamai nasokai emo nuai nasokai duanisekai sai awa.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ema zo nu zebura wau moni zamai bamubake nuso nana itai amire otao nuso bogamasa nuai giro gago-giago wero dagia wamunoya, awa numore ego sewo, “Nu Anutu oko ara tapinowia.”
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mai awiso naso, nakai dumi pai awa be meni daba kota, wana meni o duba meni dumi me panekai.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ago werokai Tuara ge me amira dubu wero nowenikaita awa gamunonakai awa. Are duba nasokai meni nakai gera potamu awita sai nakai Anutura nana giti mokara duba uzutanekai.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Nera kota, nakai ego gosinonakai. Anutura kotumai meni kotumai nakai dainai. Nu nena bamubamu dapikarago amira susu gosinowia.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Otao mamai naso, duba nasokai meni nakai gera potamu awita kaka samu wai Anutura benaura azu tepo zewai wero nuamunonakai.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Agoro nakai potai ge nuso dipinoise nena wawenakai giti moka nusora kokopai inowia, are nena zota zo emo begomo sawenakai potitinowia.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Potai ge nuso awa ego itia ewa: Mai nuso Yesu Kristo tuma didinoise duba meni dumi ina-pa wanekai. Ago wanisekai senua awa.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Zo nu potai ge nuso dipinowia ami Anuture dai nuawi Anutu numore dai nowia. Anuture duba da inowenakai awa Ozana potinua ami namorekai kerenawi gosinowenakai awa.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.