1 João 3

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mamera dubara dumi pai bamubake awa giwo. Nu dubara dumi namorekai bamubake pupinoise mai matere bamere nuso asinowia awa. Are ago wero nowenakai awa. Ema Tuara ge tepo nowera ami Anutu oko gosinora, are nukare susu nasokai oko giro baititinowera.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Otao mamai naso, nakai zeme emire Anutura mai wero nowenakai. Ata noma nogo ine wamunonikai, awa zeme kaka kei damu namu. Ata ego gosinonakai: Kristo kei awai amire nakai benau nuso giro nu ine wamunonakai.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Are zo nu kei awaira be nuso dia inoise nuamunoya ami Tua nu saramai nowia da ago ine nuamu sero giro duba nuso sewinoise nuamunoya.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Zo nu pasina inowia ami Anutura potai ge awa dainitinoise nowia. Pasina wai awa potai ge dainai awa.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Are Yesure ego ninitinowewa awa: Nu pasina disamu sero kei awenua, noko nu pasina tepo noisonua awa.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Zo nu Yesure dai nowia ami pasina inoise oko nowia. Ata zo nu pasina inowia ami Yesura susu oko gosinowia.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Mai awiso naso, zo meni duba nisokare sisamu sai oko ninawe. Yesu nu saramai gege. Da ago ine zo nu etutiro nowia ami ema saramai wero nowia.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ota zo nu pasina inowia ami Satanra ema wero nowia. Satan nu pasina susura ena inoisonua inoise nowia. Anutura Mai meni Satanra bua sisero tepo wamu sero kei awenua.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Zo nu Anutura nana ena kei awero nowia ami pasina inoise oko nowia. Nera kota, Anutura nuai nuso nana itia. Nu Anutura nana ena kei awenua, are pasina inoise oko nuamunoya.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Are Anutura mai awisota Satanra mai awiso ni, amira susu nusokare awa ego ine kei awai gamunowa. Zo nu etutiro kaka nuamu wamunoya, awa nu Anutura mai ago oko samunowa. O zo nu otao nusore dubara dumi kaka pamu wamunoya, awa numore da ago ine samunowa.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Tuara ge susura ena niniro tupewewa awa ego ine ewa: Dubara dumi ina-pa wanekai.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ota Kainra ebata oko patanekai. Nu Satanra mai wero nami nuso denu betenua. Awa nogoro denu betenu? Awa ego emira. Nu nuai nuso waya, ata nami nusora nuai awa kokopai, are nu nami nuso denu betenua awa.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Otao mamai naso, ema Yesu kaka tuma diamu inowera ami nikare iwo wara giro oko di tainawe.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Nakai otao mamai nasokaire dubara dumi pupinowenakai, are nakai natopekai ego gosinowenakai: Nakai ema ititi tepo meni nuago wai amira tani awa doro nuai me topetinakai awa. Ata zo nu dubara dumi kaka pumamu inowia ami ititi tepo meni nuago inowia.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Zo nu otao nuso iwo wamunoya, awa nu mai dai betai ema awa. Agoro nikare mai dai betai ema amira susu gosinowewa. Nuai me ewanana awa nusokare nana oko itia.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Yesu nu nakai emo nuai nuso donua, are dubara dumi pumaira susu ginakai awa. Are nakai da ago ine otao mamai nasokai emo nuai nasokai duanisekai sai awa.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ema zo nu zebura wau moni zamai bamubake nuso nana itai amire otao nuso bogamasa nuai giro gago-giago wero dagia wamunoya, awa numore ego sewo, “Nu Anutu oko ara tapinowia.”
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mai awiso naso, nakai dumi pai awa be meni daba kota, wana meni o duba meni dumi me panekai.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Ago werokai Tuara ge me amira dubu wero nowenikaita awa gamunonakai awa. Are duba nasokai meni nakai gera potamu awita sai nakai Anutura nana giti mokara duba uzutanekai.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Nera kota, nakai ego gosinonakai. Anutura kotumai meni kotumai nakai dainai. Nu nena bamubamu dapikarago amira susu gosinowia.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Otao mamai naso, duba nasokai meni nakai gera potamu awita kaka samu wai Anutura benaura azu tepo zewai wero nuamunonakai.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Agoro nakai potai ge nuso dipinoise nena wawenakai giti moka nusora kokopai inowia, are nena zota zo emo begomo sawenakai potitinowia.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Potai ge nuso awa ego itia ewa: Mai nuso Yesu Kristo tuma didinoise duba meni dumi ina-pa wanekai. Ago wanisekai senua awa.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Zo nu potai ge nuso dipinowia ami Anuture dai nuawi Anutu numore dai nowia. Anuture duba da inowenakai awa Ozana potinua ami namorekai kerenawi gosinowenakai awa.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.