1 João 2

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mai mamai naso, nikare pasina wai azu, ge ei awa nimorekare gainona. Ata zo nu pasina zo wamunoya, ami ego gaiseyo: Sogawai nasokai Mamera nana benaura itise nakai soga inowia. Soga wai awa Yesu Kristo awa. Nu ema saramai.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Nu ami Anutu uzutamu pasina nasokaira ina betenua. Agoro pasina nasokai gege kota, zebu sero ema dapikarago amira pasina dimunua.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Are nakai potai ge nuso dimamunonakai, awa nu giro baititinowenakai awa gamunonakai.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Ata zo nu potai ge nuso kaka dimamu inoise “Na Anutu gai” asamunoya, awa nu opi sai ema wamunoya. Ema ago ine awa ge me meni duba nusora oko itia.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Otao mamai naso, na potai ge seka zo oko nimorekare gainona. Awa matu, Yesura ge niniwa amira ana niniro tupewewa awa. Oziga ge niniwa awa potai ge matu awa.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Noko ge gainona awa potai ge seka inoya. Ge awa Yesura nana ata nisokare nana dai me inoya. Amira susu ego ewa. Mume dainitinoi zasimai me meni kei damu niro zasipitinoya.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Are zo nu otao nuso iwo inowia ami “Na zasimaira nona,” asamunoya, ata nu mumera nuai gege nowia.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Ota zo nu otao nusore dubara dumi pupinowia ami zasimaira nowia. Ago inowia ami pasinara wawa amira kawa nuso nana oko itia.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ata zo nu otao nuso iwo inowia ami mumera itewia. Nu mumera noise nu nago nago susawi awa oko gosinowia. Nera kota, mume meni giti moka nuso azenu giti guma wago wenu nowia.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 O mai mamai naso, Anutu meni pasina nisokare Yesu emo disenua, are ge nimorekare gainona.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 O mamana, nikare nu nuai gege noisonua nowia awa giro baititinowewa, are ge nimorekare gainona. O mai seka, nikare wayara mama awa puro osewa, are ge nimorekare gainona. O mai mamai, nikare Mama giro baititinowewa, are nimorekare ge gainona.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 O mamana, nikare nu nuai gege noisonua nowia amira susu giro baititinowewa, are ge nimorekare gainona. O mai seka, nikare putou nisokare itia, o Anutura ge duba nisokarera itia, o wayara mama puro osewa, are nimorekare ge gainona awa.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Duba nisokare zeburata zebura nenara oko potawe. Zo nu duba nuso zebura nenara potamunoya ami duba nuso Mamera nana oko potamunoya.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Zebura nena dapikarago — tama meni duba-duba wai, o giti moka meni giro duba-duba wai, o wau emo tama puro witai — kotumai awa Mamera oko aewa. Kotumai awa zebura gege awa.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ota zebu awa sisamunoya, o zebura nena emo duba-duba inowera nukare awa dai sisamunora. Ata zo nu Anutura ge niniro dimamunoya ami nuai gege nuamunoya.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Mai awiso naso, zebura be tepo inoya. Kristora iwo mamunoya awa nikare ninisewa, ata Kristora iwo dainiro emoko kei awero nowera, are zebura be tepo inoya, awa gosinonakai.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Nukare dubu nasokai nana soe ena kei awero bamuwa, ata nukare otao mamai nasokai me wero nuai awa oko noisowa. Nukare otao mamai nasokai me wero nuamera sia, awa nakai oko duamera. Nakai dowa, amira susu nusokare ego ine gosinonakai. Namorekai dai noe dowa ami otao mamai nasokai me oko aewa.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ota ninekare meni awa Yesu meni Ozana iyetinu osenu puro nowewa, are nikare dapikarago ge me gosinowa awa.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Nikare ge me sirinowewita asero pas ei awa oko gainona. Tepo awa. Nikare ge me ninitinowewa, are ge nimorekare gainona awa. Opi ge dapikarago awa ge mera nana mokara ena oko kei awinowia, awa gosinowa.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Opi sai ema awa are samunowi? Zo nu “Yesu awa Kristo me oko aewa,” ago samunoya, awa nu opi sai ema ago sewo. Nu awa Kristora iwo bamu inoya awa. Nu Mamato Maire begi inoya.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Zo nu Mai begi wamunoya ami Mama dai begi wamunoya awa. Ata zo nu Mai tuma diamunoya ami Mamere dai nuamunoya.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ata nikare ge susura ena niniro tupisowa awa poti dube niro noiwo. Poti dube niro nuamunowa, awa Maito Mamere nimorekare dai nuamunorato.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Yesu meni namorekai ego seroninua awa, “Na nuai me ewanana nimorekare potamunona.”
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Nikare etete namu tora amira susu gawise ego gainona ewa.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Yesu meni Ozana iyetinu osenu pumuwa nisokare nana itewia. Are ema zo nikare gipaise oko sawe. Tepo awa. Ozana pumuwa ami ge dapikarago nimorekare tugata-magata inowia. Ge awa opi tepo, awa me. Are ebata Ozana meni gipenua da awa patitinoise Yesure dai noiwo.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Mai awiso naso, nikare Yesure dai noiwo. Nu kei awai amire nakai benau nusora ena me niro nu tema wai tepo zewai wero dopamukai sero zeme numore dai noiwo.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Anutu nu etutiro nowia, nikare ago ninitinowewa, are ema zo da ago etutiro nuai giro ego sewo, “Nu Anutura nana ena kei awai awa.”
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.