1 João 2
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH
1 Mai mamai naso, nikare pasina wai azu, ge ei awa nimorekare gainona. Ata zo nu pasina zo wamunoya, ami ego gaiseyo: Sogawai nasokai Mamera nana benaura itise nakai soga inowia. Soga wai awa Yesu Kristo awa. Nu ema saramai.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Nu ami Anutu uzutamu pasina nasokaira ina betenua. Agoro pasina nasokai gege kota, zebu sero ema dapikarago amira pasina dimunua.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Are nakai potai ge nuso dimamunonakai, awa nu giro baititinowenakai awa gamunonakai.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ata zo nu potai ge nuso kaka dimamu inoise “Na Anutu gai” asamunoya, awa nu opi sai ema wamunoya. Ema ago ine awa ge me meni duba nusora oko itia.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 — ausente —
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Otao mamai naso, na potai ge seka zo oko nimorekare gainona. Awa matu, Yesura ge niniwa amira ana niniro tupewewa awa. Oziga ge niniwa awa potai ge matu awa.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Noko ge gainona awa potai ge seka inoya. Ge awa Yesura nana ata nisokare nana dai me inoya. Amira susu ego ewa. Mume dainitinoi zasimai me meni kei damu niro zasipitinoya.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Are zo nu otao nuso iwo inowia ami “Na zasimaira nona,” asamunoya, ata nu mumera nuai gege nowia.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ota zo nu otao nusore dubara dumi pupinowia ami zasimaira nowia. Ago inowia ami pasinara wawa amira kawa nuso nana oko itia.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ata zo nu otao nuso iwo inowia ami mumera itewia. Nu mumera noise nu nago nago susawi awa oko gosinowia. Nera kota, mume meni giti moka nuso azenu giti guma wago wenu nowia.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 O mai mamai naso, Anutu meni pasina nisokare Yesu emo disenua, are ge nimorekare gainona.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 O mamana, nikare nu nuai gege noisonua nowia awa giro baititinowewa, are ge nimorekare gainona. O mai seka, nikare wayara mama awa puro osewa, are ge nimorekare gainona. O mai mamai, nikare Mama giro baititinowewa, are nimorekare ge gainona.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 O mamana, nikare nu nuai gege noisonua nowia amira susu giro baititinowewa, are ge nimorekare gainona. O mai seka, nikare putou nisokare itia, o Anutura ge duba nisokarera itia, o wayara mama puro osewa, are nimorekare ge gainona awa.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Duba nisokare zeburata zebura nenara oko potawe. Zo nu duba nuso zebura nenara potamunoya ami duba nuso Mamera nana oko potamunoya.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Zebura nena dapikarago — tama meni duba-duba wai, o giti moka meni giro duba-duba wai, o wau emo tama puro witai — kotumai awa Mamera oko aewa. Kotumai awa zebura gege awa.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ota zebu awa sisamunoya, o zebura nena emo duba-duba inowera nukare awa dai sisamunora. Ata zo nu Anutura ge niniro dimamunoya ami nuai gege nuamunoya.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Mai awiso naso, zebura be tepo inoya. Kristora iwo mamunoya awa nikare ninisewa, ata Kristora iwo dainiro emoko kei awero nowera, are zebura be tepo inoya, awa gosinonakai.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Nukare dubu nasokai nana soe ena kei awero bamuwa, ata nukare otao mamai nasokai me wero nuai awa oko noisowa. Nukare otao mamai nasokai me wero nuamera sia, awa nakai oko duamera. Nakai dowa, amira susu nusokare ego ine gosinonakai. Namorekai dai noe dowa ami otao mamai nasokai me oko aewa.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ota ninekare meni awa Yesu meni Ozana iyetinu osenu puro nowewa, are nikare dapikarago ge me gosinowa awa.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Nikare ge me sirinowewita asero pas ei awa oko gainona. Tepo awa. Nikare ge me ninitinowewa, are ge nimorekare gainona awa. Opi ge dapikarago awa ge mera nana mokara ena oko kei awinowia, awa gosinowa.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Opi sai ema awa are samunowi? Zo nu “Yesu awa Kristo me oko aewa,” ago samunoya, awa nu opi sai ema ago sewo. Nu awa Kristora iwo bamu inoya awa. Nu Mamato Maire begi inoya.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Zo nu Mai begi wamunoya ami Mama dai begi wamunoya awa. Ata zo nu Mai tuma diamunoya ami Mamere dai nuamunoya.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ata nikare ge susura ena niniro tupisowa awa poti dube niro noiwo. Poti dube niro nuamunowa, awa Maito Mamere nimorekare dai nuamunorato.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Yesu meni namorekai ego seroninua awa, “Na nuai me ewanana nimorekare potamunona.”
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Nikare etete namu tora amira susu gawise ego gainona ewa.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Yesu meni Ozana iyetinu osenu pumuwa nisokare nana itewia. Are ema zo nikare gipaise oko sawe. Tepo awa. Ozana pumuwa ami ge dapikarago nimorekare tugata-magata inowia. Ge awa opi tepo, awa me. Are ebata Ozana meni gipenua da awa patitinoise Yesure dai noiwo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Mai awiso naso, nikare Yesure dai noiwo. Nu kei awai amire nakai benau nusora ena me niro nu tema wai tepo zewai wero dopamukai sero zeme numore dai noiwo.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Anutu nu etutiro nowia, nikare ago ninitinowewa, are ema zo da ago etutiro nuai giro ego sewo, “Nu Anutura nana ena kei awai awa.”
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.