1 João 1

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nuai me ewanana amira Mama* nu susura ena tupise noisonua amira ge kereniro nikare tugata inowenakare awa. Nakare ge nuso dana meni nininakare. Nakare nu giti moka nasokare meni ginakare. Nakare nu giro baitinakare. Nakare nu wana meni ziro ginakare.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Nuai me ewananara Mama kei damu ninu ginakare awa. Nuai me ewananara Mama nu ami Mamera nana ena muro nasokare nana ena kei damu ninua. Are nuaira Mama awa nimorekare kereniro tugata inowenakare.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Awa nena ginakare o ge nininakare da awa nikare tugata inowenakare awa. Tugata wanakare tairo nuai nasokai kei awai daimata wero nuamukai sero towenakare awa. Tairo nuai nasokai awa Mamato Mai Yesu Kristore dai tairo nowenakai awa.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Yawa sara wai nasokai kei awero baitaise pas ei awa nimorekare gainona ewa.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Ge bowi Yesura nana ena ego nininakare, are nikare tugata inowenakare awa. Anutu nu zasimai gege. Mume zo nuso nana oko itia.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Nakai mumera noise “Na Anutura nana desenitinona” asamunonakai, awa opi wamunoya. Ago inoise ge me oko puro nuamunonakai.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Ata Anutu nu nutope zasimaira nowia da ago ine nakai zasimaira nuamunonakai, awa dara tairo otao kokopai wamunonakai. Ago wanakai Mai nuso Yesu Kristora orara meni asina nasokai dapikarago sewai saramuro nuamunonakai awa.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Nakai pasina tepo asamunonakai, awa duba nasokai etete namunonakai. Ago wanakai duba nasokaira ge me oko itamunoya.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Anutu nu saramai gege. Ata nakai pasina disaise nu tuma dianakai te wamunoya. Are pasina nasokai kerenamunonakai, awa nu pasina nasokai disero waya nasokai dapikarago sewai saramamunonakai awa.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 “Nakai pasina kaka wamu nowenakai,” ago samunonakai, awa nakai Anutu opi sai ema asamunonakai. Ago wanakai ge nuso duba nasokaira oko itamunoya.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.