1 João 1

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuai me ewanana amira Mama* nu susura ena tupise noisonua amira ge kereniro nikare tugata inowenakare awa. Nakare ge nuso dana meni nininakare. Nakare nu giti moka nasokare meni ginakare. Nakare nu giro baitinakare. Nakare nu wana meni ziro ginakare.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos próprios olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Nuai me ewananara Mama kei damu ninu ginakare awa. Nuai me ewananara Mama nu ami Mamera nana ena muro nasokare nana ena kei damu ninua. Are nuaira Mama awa nimorekare kereniro tugata inowenakare.
2 — e a vida se manifestou, e nós a vimos e dela damos testemunho, e anunciamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada —,
3 Awa nena ginakare o ge nininakare da awa nikare tugata inowenakare awa. Tugata wanakare tairo nuai nasokai kei awai daimata wero nuamukai sero towenakare awa. Tairo nuai nasokai awa Mamato Mai Yesu Kristore dai tairo nowenakai awa.
3 o que vimos e ouvimos anunciamos também a vocês, para que também vocês tenham comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho, Jesus Cristo.
4 Yawa sara wai nasokai kei awero baitaise pas ei awa nimorekare gainona ewa.
4 E escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Ge bowi Yesura nana ena ego nininakare, are nikare tugata inowenakare awa. Anutu nu zasimai gege. Mume zo nuso nana oko itia.
5 A mensagem que dele ouvimos e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Nakai mumera noise “Na Anutura nana desenitinona” asamunonakai, awa opi wamunoya. Ago inoise ge me oko puro nuamunonakai.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Ata Anutu nu nutope zasimaira nowia da ago ine nakai zasimaira nuamunonakai, awa dara tairo otao kokopai wamunonakai. Ago wanakai Mai nuso Yesu Kristora orara meni asina nasokai dapikarago sewai saramuro nuamunonakai awa.
7 Se andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Nakai pasina tepo asamunonakai, awa duba nasokai etete namunonakai. Ago wanakai duba nasokaira ge me oko itamunoya.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Anutu nu saramai gege. Ata nakai pasina disaise nu tuma dianakai te wamunoya. Are pasina nasokai kerenamunonakai, awa nu pasina nasokai disero waya nasokai dapikarago sewai saramamunonakai awa.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 “Nakai pasina kaka wamu nowenakai,” ago samunonakai, awa nakai Anutu opi sai ema asamunonakai. Ago wanakai ge nuso duba nasokaira oko itamunoya.
10 Se dissermos que não cometemos pecado, fazemos dele um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.