1 João 1
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARA
1 Nuai me ewanana amira Mama* nu susura ena tupise noisonua amira ge kereniro nikare tugata inowenakare awa. Nakare ge nuso dana meni nininakare. Nakare nu giti moka nasokare meni ginakare. Nakare nu giro baitinakare. Nakare nu wana meni ziro ginakare.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Nuai me ewananara Mama kei damu ninu ginakare awa. Nuai me ewananara Mama nu ami Mamera nana ena muro nasokare nana ena kei damu ninua. Are nuaira Mama awa nimorekare kereniro tugata inowenakare.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Awa nena ginakare o ge nininakare da awa nikare tugata inowenakare awa. Tugata wanakare tairo nuai nasokai kei awai daimata wero nuamukai sero towenakare awa. Tairo nuai nasokai awa Mamato Mai Yesu Kristore dai tairo nowenakai awa.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Yawa sara wai nasokai kei awero baitaise pas ei awa nimorekare gainona ewa.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Ge bowi Yesura nana ena ego nininakare, are nikare tugata inowenakare awa. Anutu nu zasimai gege. Mume zo nuso nana oko itia.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Nakai mumera noise “Na Anutura nana desenitinona” asamunonakai, awa opi wamunoya. Ago inoise ge me oko puro nuamunonakai.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Ata Anutu nu nutope zasimaira nowia da ago ine nakai zasimaira nuamunonakai, awa dara tairo otao kokopai wamunonakai. Ago wanakai Mai nuso Yesu Kristora orara meni asina nasokai dapikarago sewai saramuro nuamunonakai awa.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Nakai pasina tepo asamunonakai, awa duba nasokai etete namunonakai. Ago wanakai duba nasokaira ge me oko itamunoya.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Anutu nu saramai gege. Ata nakai pasina disaise nu tuma dianakai te wamunoya. Are pasina nasokai kerenamunonakai, awa nu pasina nasokai disero waya nasokai dapikarago sewai saramamunonakai awa.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 “Nakai pasina kaka wamu nowenakai,” ago samunonakai, awa nakai Anutu opi sai ema asamunonakai. Ago wanakai ge nuso duba nasokaira oko itamunoya.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.