1 João 1
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH
1 Nuai me ewanana amira Mama* nu susura ena tupise noisonua amira ge kereniro nikare tugata inowenakare awa. Nakare ge nuso dana meni nininakare. Nakare nu giti moka nasokare meni ginakare. Nakare nu giro baitinakare. Nakare nu wana meni ziro ginakare.
1 Estamos escrevendo a vocês a respeito da Palavra da vida, que existiu desde a criação do mundo. Nós a ouvimos e com os nossos próprios olhos a vimos. De fato, nós a vimos, e as nossas mãos tocaram nela.
2 Nuai me ewananara Mama kei damu ninu ginakare awa. Nuai me ewananara Mama nu ami Mamera nana ena muro nasokare nana ena kei damu ninua. Are nuaira Mama awa nimorekare kereniro tugata inowenakare.
2 Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
3 Awa nena ginakare o ge nininakare da awa nikare tugata inowenakare awa. Tugata wanakare tairo nuai nasokai kei awai daimata wero nuamukai sero towenakare awa. Tairo nuai nasokai awa Mamato Mai Yesu Kristore dai tairo nowenakai awa.
3 Contamos a vocês o que vimos e ouvimos para que vocês estejam unidos conosco, assim como nós estamos unidos com o Pai e com Jesus Cristo, o seu Filho.
4 Yawa sara wai nasokai kei awero baitaise pas ei awa nimorekare gainona ewa.
4 Escrevemos isso para que a nossa alegria seja completa.
5 Ge bowi Yesura nana ena ego nininakare, are nikare tugata inowenakare awa. Anutu nu zasimai gege. Mume zo nuso nana oko itia.
5 A mensagem que Cristo nos deu e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz , e não há nele nenhuma escuridão .
6 Nakai mumera noise “Na Anutura nana desenitinona” asamunonakai, awa opi wamunoya. Ago inoise ge me oko puro nuamunonakai.
6 Portanto, se dizemos que estamos unidos com Deus e ao mesmo tempo vivemos na escuridão, então estamos mentindo com palavras e ações.
7 Ata Anutu nu nutope zasimaira nowia da ago ine nakai zasimaira nuamunonakai, awa dara tairo otao kokopai wamunonakai. Ago wanakai Mai nuso Yesu Kristora orara meni asina nasokai dapikarago sewai saramuro nuamunonakai awa.
7 Porém, se vivemos na luz, como Deus está na luz, então estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado.
8 Nakai pasina tepo asamunonakai, awa duba nasokai etete namunonakai. Ago wanakai duba nasokaira ge me oko itamunoya.
8 Se dizemos que não temos pecados, estamos nos enganando, e não há verdade em nós.
9 Anutu nu saramai gege. Ata nakai pasina disaise nu tuma dianakai te wamunoya. Are pasina nasokai kerenamunonakai, awa nu pasina nasokai disero waya nasokai dapikarago sewai saramamunonakai awa.
9 Mas, se confessarmos os nossos pecados a Deus, ele cumprirá a sua promessa e fará o que é correto: ele perdoará os nossos pecados e nos limpará de toda maldade.
10 “Nakai pasina kaka wamu nowenakai,” ago samunonakai, awa nakai Anutu opi sai ema asamunonakai. Ago wanakai ge nuso duba nasokaira oko itamunoya.
10 Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.