1 Coríntios 8
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NTLH
1 Wo diga ema meni tua opire potitinowera* amira ge sane. “Nakai ge ninai meni nena bamubamu amira susu gosinowenakai” asinowewa, awa me awa. Ata ei giwo: Susu gai meni tama puro witai tapinowia. Ata dubara dumi pumai meni awa otao sogawai tapinowia.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Zo numa ninai nuso puro witai giro numore ego sanekai, “Ninai nuso me oko itia.”
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Zo nu Anutu ara tapinowia nu awa Anutu meni gawi mai nuso inowia awa.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Are wo tua opire potitinowera awa nai amira ge sane. Tua opi awa nena me tepo. Susu awa me gosinowenakai.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Diga meni tua witai uturata zebura nowera sia sero bowi inowera, awa gosinonakai.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Ota nanekai meni awa ego towenakai: Anutu Mama nasokai daimata noya. Nu nena bamubamu amira susu. Are nakai da ago ine nuso meni gege nonakai awa. Noko, Tua daimata Yesu Kristo noya. Nune nena bamubamu tamunu kei awenua. Ata nakai nusonana susumuro nowenakai. Ago towenakai awa.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ata ge ninai ema eni meni susu ago ine awa kaka giro baitamu inowera awa. Ago ine ami gita Tuara ge kaka ninamure tua opire “Nu nena me” ago toise noe dowa kotumai nusokare ago ine wenua. Are nukare zeme Tuara ge niniro noise wo azai tua opire potai awa nawera tua opi bowi inowera ago ine inowia. Nukare Tuara ge pei-kaka gege puro nowera. Are wo tua opire potai awa nawera moka nusokare azu inowia.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Nena nai meni nakai Anutura nana zorage potai ine oko itia. Nena nai sienamunonakai, awa Anutu meni gai oko osamunoya. Ota nena namunonakai, awa Anutu meni gai oko witamunoya.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Siro beto wai nisokare meni ema moka beyatare Tuara ge pei-kaka gege puro nowera amira tuma diai besai azu, nikare giro baitiu! Te dimago wai duro pasina wameraya.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Ni nitope nena bamubamu amira susu gai asinosa ami tua opi zora ibu toiro nena ninoise itasa otao niso moka beyatare zo meni ni ana giro te esa niso ama ganero wo tua opire potai awa “ninoya nane” asamunoi, tanita.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ago wai ni susu gai ami gera otao niso moka beyatare amira tuma diai besamunosa. Ago inoise gera otao niso Kristo meni kora wamu sero betenua, nu awa sisamunosa.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Nikare gera otao mamai nisokare amire pasina inoise moka beyata nusokare sisinoise nowewa ami Kristore pasina inowewa.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Are na nena nai naso meni gera otao naso zo sisana pasina tamai azu, na nu kotumuro giro wo azai doro sienitinoma betamunona awa.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.